Comprehensible Input

Video Games and Language Acquisition

When I went climbing in Colombia in 2008, I found Colombian climbers who all spoke excellent English. Asked how they had learned, all said a variation of school was totally boring and useless…but subtitled movies and YouTube and TV in English are great. When I was in Mexico in summer of 2022, the Mexicans who spoke good English all repeated what the Colombians had said, but with an addition: I play a lot of World of Warcraft/Call of Duty/Guild Wars etc, as well as I use Duolingo (or other such apps).

Is this true? Do people actually acquire lots of language from gaming? Yup..and thanks to C.I. Fight Club‘s Joe Kelley, we now have some solid data. In this paper, Dixon, Dixon & Jordan looked at what effects gaming in an additional language had on gamers’ language acquisition. Here is a brief summary. Discussion follows.

A caveat: these studies measured vocabulary acquisition only. This is a decent, but incomplete, picture of what ppl have picked up from exposure to a language. But it’s a useful base: if we know vocab, we can undertsand the language, and that understanding leads to implicit acquisition of “grammar” over time.

So what did we learn?

  1. Not all games are of equal value. “Non-educational” games produced much greater gains than dumb stuff like Quizlets or Kahoots (which are basically flashcards). Actual fun games also outperformed the likes of Duolingo, which is just a sophisticated flashcard.
  2. Fun matters. The authors note that “Further limiting the success of educational games [eg Duolingo] is the idea that these games replace ‘play’ with “repetitive and superficial tasks in which the learning objectives are too obvious” (Reinhardt, 2019).” Students can smell b.s. a mile away. And while kids may have low “performance” with the language they are acquiring, their brains are cognitively quite advanced. So dumb activities like “match the word to its definition” are going to make ppl feel spoken down to and bored. This is crucial to remember: vocab level and brain development in a language classroom are not in sync, so we must increase the thinking whilst decreasing the amount of vocab used.
  3. Exactly as anyone who reads would have predicted, “[G]ames requiring no output from participants showed the greatest positive effect (d-weighted = 1.60) on L2 learning outcomes.” In other words, students don’t need to speak or write in the target language to acquire it.

    There is some interesting discussion about why (in the context of video games) speaking and writing requirements seem to slow acquisition. First, when speaking (or writing), we aren’t getting input, and input is what drives acquisition. Second, the authors speculate that the real-time cognitive demands of gaming overload players. When you are listening to (or reading) a new language, AND moving a game controller AND processing non-linguistic input, AND planning moves, your brain is super-busy. The amount of “conscious bandwidth” available for processing language is limited, and so people pay less attention to everything, including language.

Like anything else one might do in a language classroom, the overall message of gaming studies is, if it’s interesting and comprehensible, people will want to do it and will acquire language from it. I wouldn’t assign games as homework, or have kids play these in class, but I have told them “if you can play a game in Spanish or using Spanish settings, or with Spanish speakers, you are going to pick things up.”

There seems to be a lesson here for eg DuoLingo: stop teaching people, and start interesting them.

Losing With Word Games

It’s January 2022 and Wordle— also in German, French and Spanish— has become the ninth stage of COVID. And to nobody’s surprise, Wordle has gotten some good Twitter press by language teachers who advocate for its use. This happens every few years: a word game shows up, and people love it.

Varied word games’ common threads include the use of fine visual perception, logic and target-language knowledge to find words. Word games include Hangman, Wordle, crossword puzzles, word searches, acrostics and so forth.
So, today’s question: Should I use word games in my language classroom?

My answer: Generally, no. And why not?

Well, first principles: language is acquired only by processing comprehended input in a communicative context. And a communicative context is a situation where meaning is created, negotiated and/or exchanged for a given purpose. Meaning is something non-linguistic: enjoying a story, gathering information, evaluating information, etc.

So, what are the problems with word games?

First, you have know the word you are looking for. For example, in Hangman or Wordle, we might get to this: __ R __ L L. If you have lots of English, you will make some guesses such as troll, droll, trill, drill and so on. If you are a learner of English, you will be blindly throwing letters in there, hoping for a hit, and if you get it, you probably won’t know the word’s meaning.

Second, you are not processing meaning with these games. You can find words in a word search, Hangman game or Wordle simply by using logic, visual recognition and guesswork. When Wordle tells you that your __ R _ L L guess, DRILL, is correct, yaaay! you won, and you don’t have to know what “drill” means.

Third, Wordle, Hangman and acrostics are hard in additional languages. I can solve any English Wordle in three lines. Spanish, French and German Wordles completely kick my ass…and I have way more of those languages than do most learners in high school or college.

Textbook publishers sell the wordgame parts of their books & workbooks by arguing that eg “trying to remember French words will help kids acquire them.” Now, there is research from conscious learning domains which says something like, if you practice recalling something, you will remember it better (this is why eg flashcards work). But this is not true for language acquisition. The language version of this is, the more often you process a word in a communicative context (ie hear/read it), the more likely you are to remember it.

Acrostics are especially stupid. If you can see the word, you circle it. Again, you can do this without attending to meaning. I’m reminded of Sudoku. When I saw my first Sudoku, I first figured out what to do (basically if X is here, then Y cannot be, rinse and repeat), which was interesting. Actually doing a Sudoku involves almost zero brain: follow the procedure and you get there. Basically, if a computer can generate it, it’s boring to do.

If you want to play games in the TL, here are two suggestions which involve zero prep, are fun, and involve processing meaning.

1. Grab the pen. After you read/create a story, or do anything, get the kids in pairs, put a pen between members of each pair, and say either a true or a false TL statement about your reading, story etc aloud. If they agree, they have to grab the pen. They get a point for grabbing the pen first, but they lose a point if they grab the pen when the statement is false. This game seems ridiculous but kids love it.

2. Who Am I Describing? Divide the class into 2-6 teams. Make a TL statement about anyone in the class, or any character in the story, or somebody famous, etc. EG: this girl rides a motorcyle or this boy really likes ballet. The first person who puts up their hand sand says you are describing ____ gets a point for their team. You can make this simple– I have played this on Day One after our first story– or complex, by eg lying about people.

What Is Learning Chinese With Terry Waltz Like?

中文很简单

I took a three hr/day, five-day Mandarin workshop via Zoom with Terry Waltz. The tl;dr: CI works; Terry is a badass; I learned some stuff.

She has a setup where there is a picture in the middle of the screen, question words on top, and new/current vocab (Chinese word written with Roman letters and translation) on the sides and bottom. When she talks, she points the cursor at the word, and it gets highlighted = easy to follow.

Class was daily the following:

A. Some focused talk around a topic, eg Day 1: who is cool/not cool. Day 4: days and numbers.

B. A story with an ocean of repetitions (circling questions)

C. Terry re-telling the story whilst pointing and clicking on words.

D. On the 4th day, some reading.

It’s three weeks later and I still have Chinese ricocheting around my head, which I cannot say about the language I took two years earlier at a conference which focused on “non-targeted” input, where there was so much vocab and so little repetition that I only remember how to say “I like beer.”

So…what did I learn? In no particular order:

1. Some shi— er, stuff— is too boring to ever make even a 5-min lesson around. Numbers, days, dates, weather.

2. Anything in a story is easy to remember. Anything randomly talked about, not so much.

3. Chinese is easy the way Terry taught it: with very focused C.I. and a lot of repetition. I’m gonna make a claim here: there is no way to effectively teach a language such as Chinese without narrowly-focused C.I. The language is a joke in terms of “grammar rules”: no genders, tenses, cases, articles etc. The barrier is, no cognates, and a weird writing system.

4. The “cold character” reading method works. They write an English word eg a name, then you read the Chinese character for it, then they put in another English word. Eg “Chris 他爬進去 Squamish” = Chris climbs in Squamish. You read that middle bit enough and presto! you’ve acquired it. You need a LOT of reading to remember them so the readers feature an ocean of repetition.

5. Zoom blows.

6. Any suggestions from teacher or other students about “how I remembered the meaning of ____ was by thinking ____” does not work (for me). Like in math, metacognition works best (or only?) when you do it your way.

7. Only two things worked to acquire the language: comprehended input, and clarification of meaning. Eg when I heard wo shi ku (“I am cool”) I thought shi meant “am” or “is”. But no— Chinese (like Russian) doesn’t have “to be”— Terry clarified and said it means something like “equals.”

8. Gestures work. Terry had gestures for the four tones of Chinese, as well as for meaning. If the gesture looks like the word, awesome.

9. There is a lot of stuff that you do not need to have explained to you that you can acquire easily just from input. Eg the “rules” for bu (no, not) and der (roughly, the ‘s in English or German): the way Terry said them, all I knew was what they meant. They got used in different ways (ie where they were in sentences, IIRC), but I didn’t worry about it: I realised that I would eventually “get” them.

The tones was another thing: Terry started off exaggerating them. On Day 4 a Chinese guy was in the lesson and when he talked— normally— I could hear the tones. No need to “practice”— just give us a good simple story.

In Spanish: I literally never teach the kids the alphabet, rules about ____, why Spanish has the ¡!, ¿? and accents bla bla bla…and yet the kids acquire them.

10. You can get a lot of mileage out of simple word games. Eg Terry’s characters visited McRonalds, Burger Duke, Taco Buzzer, etc.

Anyway, these are the same lessons I learned in my first two weeks of C.I. back in Jan 2012, but hey, good to learn them from the student’s point of view. And if you wanna acquire Chinese…Terry Waltz is your go-to 😁😁.

Getting Rid of a Big Buuuuut

Image result for bottle of wine

This is a decent bottle of wine. It’s also a bet. I bet you this bottle of wine that any objections to comprehension-based language instruction will be adressed and refuted in this post. Go on…take  the bet! (Mormons and other teetotalers, we can do a bottle of Portland’s finest kombucha, how’s that?)

We all know that C.I. works for language acquisition. Actually, we know that C.I. is the only thing that works. As linguist Bill VanPatten put it on his show, “the benefits of grammar-focused teaching are purely incidental.” That is, when we give students worksheets, or force them to talk/memorise scripts, or memorise lists of words or grammar rules, or whatever silly thing the textbook preaches, they pick up (a wee bit of) language not because of these activities, but despite them.

We have research to support these claims.  Yet, we still have colleagues, Headz, Adminz, Faculty Adjunctz, Evaluatorz, some Parents, and even some students, who say a version of “buuuuut…C.I. doesn’t work.”

That’s a biiiiiig buuuuut, and nobody’s pedagogical self wants to walk around dealing with THAT, sooooo…TPRS Questions And Answers is proud to present, Getting Rid of a Big Buuuut, aka “short and sweets for the haters.” Some people don’t like, can’t or won’t read, or don’t “believe in” science. This is for them. Here goes. Thank you: BVP, Robert Harrell, Terry Waltz, Blaine Ray, Bob Patrick and others for many of these ideas.

1. But people need to talk to acquire language!

Robert Harrell: OK, so you need to talk to learn to talk. Right. What language would you like to learn?
— Uhh, Urdu.
OK, let’s start by speaking Urdu.
— But I don’t know any Urdu

2. But we need to [consciously] know grammar rules to speak a language. 

ITEM:

Me: Which sounds better, I like to run, or I enjoy to run?
I like to run.
Why?

Who taught you that “rule”? Did you practice it? …

ALSO ITEM

Me: Which sounds better, I am a professional nice tall man, or I am a nice, tall professional man?
— The second one.
How do you know? Who taught you?

AND ITEM

Terry Waltz:
*takes out phone and turns stopwatch on*
Say three sentences about what you did last night.
Uh, I cooked dinner and ate with my kids.  Then I watched the news. Later my husband put the kids to bed.
OK, now, say three sentences about what you did last night, but don’t use the letter “s”.
I, uhh, cooked dinner and I ate with my uhhh children. Then I watched uhhh TV. And my hu– er, partner– put our ki– err, children– to bed.
Your first took you four and a half seconds. Your second took you sixteen. How easy is it to speak when you have to think about your own language?

3. Colleague: But if our kids don’t know how to conjugate verbs and fill in the blanks, how are they going to be ready for [high school/middle school/Uni]?

You: riiiiight, good point.  Let’s have a look at State/provincial standards. Hmmm. I don’t see anything here about our curriculum preparing students for any specific subsequent classes.  Could you show me that?

Colleague: …

4. Colleague: but they still NEED those skills.

Tina Hargaden: suuure. Let’s have a look at State standards.  There is going to be something in there that says, “students will be able to conjugate verbs and fill in worksheets.”
*looks up the Oregon World Languages Standards and what Novice High students should be able to do*

Tina and colleague: *read that students at this level “understand, exchange, and present information about familiar topics in everyday contexts using a variety of rehearsed or memorized words and phrases with attempts at creating simple, original sentences and questions.”

Tina: *shows colleague examples of how students can read and write stories in, and understand spoken Blablabian*

Tina: sooooo those verb conjugations.  Where do the Standards mention them?

Colleague: …

Note: if you can find ONE State or Provincial language curriculum that includes verb chart filling out, pronoun-placing etc work as an objective, that bottle of wine is on me cos you, uh, “win.” Go on, get your Google on.

5. Colleague: but students need to know all the words for food if they will ever survive in France.

Terry Waltz: I’m a certified, professional Mandarin-English translator and I have lived and worked in Taiwan for years. I still don’t know all the words for the food I typically eat there. Neither do the people who live there. And when we don’t know, we just point, and say I’ll have that.

6. Colleague, Head: but students must know all the numbers from 1-3,998,231.6, all the location words, all the colours, the alphabet, all the basic body parts, and the words for clothing.

You (in your head): ya right cos when I go to Taiwan, I’m gonna need to say “I need 87 pairs of blue pants to wear on my legs A and B under the raincoat.”
You (actually): Why?
Colleague/Head: Well, these are the basics of language.
You: What do you mean?
Colleague/Head: They are used a lot. Basic. Also they are in our textbook as the first units and they are on the exam I have coincidentally been giving for the last 45 years.
You: I wonder.  How about we look at frequency lists to see what’s most used?
Colleague: …
You: *show them the Wiktionary Frequency Lists*
You: *press CTRL F to search the list* Ok, let’s see whether or not “yellow” is in the top-1000 most-used words in Spanish.
You: *type in amarillo. Nothing comes up. Type in sea (“is” in the subjunctive form, typically taught in Level 4 or 5 in textbook programs). Sea is the 150th most-often-used word in Spanish.*
You: Hmm that’s weird, well I guess we better ditch colours in Level One and start teaching the subjunctive.
Colleague: …

7. Parent/admin: but when *I* was in school, WE learned Latin by memorising verbs and lists of other words.

Bob Patrick: You took Latin in high school?
Parent: Yeah, and I got 91.358%.
Bob: Quid agis hodie?
Parent: …
Bob: s.l.o.w.l.y.): Quid agis hodie?
Parent: …
Bob: Femina haec/homo hic ebrius est! 😉
Parent: …
Bob (in his head): Aaaaand how well did that Latin teaching work out for you?
Bob (aloud): It’s normal for any student to forget some language over time. But you had trouble understanding me asking you how are you today? in Latin.

Note: Kids, don’t try this in parent-creature int– err, I mean, student learning reflection conferences. And if you do, let me know how you did it politely.

8. Colleague/Head: but that input stuff doesn’t work, because students aren’t learning grammar.

Blaine Ray:I believe the best thing a department can do to show who is learning the language and who is not is to share timed writings. If departments required teachers to bring all timed writings from their classes, then it would show who is teaching well and who is not. Teachers wouldn’t be able to pronounce that their students are learning. They would show what their students have learned by bringing in writing samples of all of their students.”

You: That’s possible.  Why don’t we see? I propose this: let’s you and I choose a picture of, I dunno, a boy walking his dog. We’ll each project that in front of our classes. Students will have five minutes to write about the picture.  They can’t use phones, notes, dictionaries, etc.  Then, we’ll compare.
Colleague/Head: ….

9. Colleagues/Headz/Adminz: but [C.I. instruction, using stories and other interesting materials] is too teacher-centered. 

Bill VanPatten: The [C.I.]  classroom is NOT teacher-centered. It is teacher-led.


C/H/A: but [C.I. classes are] too much about fun, and not enough about real communication.

BVP: Entertainment is a valid form of communication.

C/H/A: but [C.I. classes are] too much about stories and characters, and not enough about exchanging information.


BVP: [C.I.] is communicative, since it has an expression, interpretation, and negotiation of meaning.


C/H/A: but teachers who use TPRS [and other comprehensible input strategies] do not teach enough explicit grammar.

BVP: What’s on page 32 in the textbook will not be the language that winds up in a student’s head.


C/H/A: but in a C.I. class, there is very little interaction with input, because students are listening to stories and questions, not engaging in conversations.

BVPInteraction with input simply means indicating comprehension. Students can do this in many ways.

Grammar Nazi Who Has Been Teaching French 2 For 45 Years: but I feel like Mr Smith’s kids neeed to learn and practice verb conjugation because when they show up in my class, they can’t complete verb conjugation tables.

Bryan Smith: “Do the ESL/ELL students study countless grammar rules to prepare for state testing? No. They don’t. They are learning a second language by getting lots of comprehended input. If they learn that way, why shouldn’t WL students?”

K folks, have at it.  Refutations = you get a bottle of wine!

No prep? No prob! 😄😄

There are teachers who carefully plan every detail of a lesson, from circling questions to the story plot. Some people even write Movietalk scripts!

I’m more like this:

Image result for disorganised teacher

Since beer, climbing, reading, my other classes (Social Justice and English), friends, ladies, bicycles, Go, writing, family and other fun things take up so much time (and I’m lazy and disorganised), I generally don’t plan much in Spanish beyond thinking uhh we should probably work on quiere impresionar and is there a Youtube video where a dog goes shopping? (yes there is).

Luckily for people like me we have things like Slavic and Hargaden’s OWIs, untargeted stories etc. And thanks to a combination of my laziness and the epic powers of caffeine, we have some zero prep activities. These are easy on the teacher, they let us deliver loads of comprehensible input, and they personalise the class: we link kids to vocab.

Most importantly, these activities build community through tasks. Community– sharing a purpose, and feeling good about oneself and others in the group– is crucial for everyone. Language-class tasks, as Bill VanPatten notes, have two properties:

1. They use but do not focus on the language.

2. They have a meaningful, non-linguistic and communicative purpose (to entertain, to sort, to rank, to persuade, etc).

For Class TeamFunky Venn, Comic Panel and Partner Diagram, we do the following:

  1. We solicit details from students.
  2. We draw– quickly— on the board, overhead or doc camera.
  3. We write key vocab.
  4.  We ask and answer questions, circling style, but don’t beat things to death.
  5. We don’t introduce too much new vocab. 5-10 items for a 30-min session is lots.

The Class Team (or whatever)

For this, all we do is make some ridiculous drawings of various kids and group them into a team. Here, we made two soccer teams: No Lo Sé and La Mezcla. The players had superpowers. Saveena’s was that she could text at the same time as she played. El Chongo has only one leg but luckily has wings.

Q&A here would be things like who has five legs? That’s right, Jasraj has five legs. Whose superpower is being invisible?  No, not Chongo: Hamza Dos is invisible! We would also personalise this by asking students these questions: Ravneet, do you have five legs, or three, or two? Sukhman, are you invisible? etc.

The Funky Venn

One day we were talking about dogs (I talk about dogs constantly), and I asked the class what do dogs like to do? and they said dogs eat, sleep and play, and then El Chongo said sounds like me! 😜

So I made a Venn diagram comparing El Chongo with dogs. Here it is:

Both sleep, run, play and eat.  But El Chongo uses the bathroom while dogs use the ground, and dogs don’t comb their hair, while El Chongo (Mexican Spanish for “man bun”) does, etc.

My student Manjot (who goes by Muffin Princess in Spanish class) said I’m like cats, so we drew a Venn for her.

The Partner Diagram

My beginner student Khushi, taking a cue from her Spanish teacher, said yo tengo seis novios (“I have six boyfriends”). So of course we had to draw and discuss them.  For this, we first drew Khushi, taking some liberties (she is hideous, has three eyes, and two noses). Then we added five boyfriends and one girlfriend. Then we invented weird characteristics for each (Hairie has no mouth; Alberto has short legs, etc).

The Q&A here involves tiene, body parts, and the relationships between them.  So Adam is scared of Khushi (even though they are dating) and Atam is scared of Alberto.

The Personal Story (with picture)

This was inspired by Beniko Mason’s Story Listening method, which is “pure C.I.”– no “activities” after input. Basically, you tell a short story about yourself (or somebody famous), and you use 1-3 drawings to illustrate

Here, we have vocab on the left and my Grade 8 math teacher, Mr McKay, on the left.  I started by describing 13 year-old me, and school, and math class.  Then I drew Mr McKay. Then I told how he both looooooved coffee and cigars and was blissfully unaware of the existence of dental hygiene.  As a result, we didn’t ask him questions– he could kill bacteria from ten feet away with that dragon’s breath– so as a result I got a C minus.

Here, we just tell a one-scene story and we do Q&A about both the story and the pictures.

(By the way the art was inspired by Stephen Krashen’s famous C.I. demo.)

Comic Panel

Here, we draw a one-panel comic and include basic dialogue. Khushi said I’m getting 90% or more in Spanish and we argued a bit and I drew this. Note that my art is so staggeringly bad that I had to label Khushi and me.

Again we will do Q&A here.  We can also recycle by erasing dialogue and adding other words.

When I finished with these, I took these photos.  They will be added to the class soap opera (pasted into an MS-Word document) and printed.

Una Encuesta (a survey)

This is an old idea from textbooks. We take any subject– here, how kids feel about classes– and survey them. So I said raise your hand if you find Spanish interesting and then raise your hand if you find Spanish boring 😜.

I then talked about what were overall favorite/least favorite subjects etc. I was also able to ask a lot of comparison questions such as which class is more boring, Math or Spanish? and what is the most/least boring/interesting class?

This emerged organically out of me asking Justin ¿cómo son las matemáticas: interesantes o aburridas? during opening routine. You could make this waaaaay more interesting: who’s the most/least _____ celebrity? You could survey class members and (treading with emotional care), find out what 4-6 kids like, whether they like ____ etc.

The basic system is, value judgements go across the top (eg good idea or bad idea, fun or boring, useful or pointless). Things being evaluated go down the side (eg swimming with shoes on, doing hwk in the bathtub, etc).

Picturetalk Plus Survey is another fun thing. Today Abdullah drew this:

So we Picturetalked talked this dragon. Then, we did a survey: if you had your own dragon, what would you do with it? Here is what the 1s came up with.

ANYWAY…I hope you can use and enjoy these zero-prep activities.  Got any more ideas? Email me or leave a comment.

But They Can’t Conjugate Verbs!

Image result for angry spanish teacher

(I looked for an image for upset Spanish teacher and this was all I got)

Here is a comment from the SPANISH TEACHERS IN THE US page on Facebook. Here, Dan brings up a classic argument between a more traditional language teacher and a C.I. practitioner

Here is a response to a discussion about whether or not C.I. delivers better results than does the textbook:

My first question to Dan’s interlocutor– the teacher who has inherited some C.I.-taught kids who can’t conjugate saber— is, what do you mean by “conjugate?”

If we mean, can we tell the kid “conjugate the verb saber in the present indicative yo a.k.a. first person form” and can they do it?, the answer might well be no. This is because consciously knowing

  1. what an infinitive is
  2. what conjugating is
  3. what first person is
  4. the rule

is what we would call conscious knowledge– Bill VanPatten calls it “explicit knowledge” and Krashen “Monitor awareness.” Neither of these have anything to do with the subconscious linguistic system where language is acquired, processed and stored. We can successfully use a variety of grammar “rules”– such as saying “I am” instead of “I are,“, or “I enjoy running” instead of “I enjoy to run“– without knowing (or even having been taught the rule).

As Bob Patrick says, conjugate the verb to run in the pluperfect passive third person progressive. Can you do this? Really?  You mean you can’t say the race had been being run on demand?

Knowing the “rules,” and how and when and where to apply them, does not guarantee successful production of language.

As Jason Rothman (2008) write, “Variation in language use is simply a fact of all output, native and non-native. As a result, any given linguistic performance does not always accurately represent underlying competence.”

My second question to Dan’s interlocutor is, can textbook-taught kids produce this– or any other verbform– on demand better than C.I. taught kids? Maybe. It’s possible that Johnny’s Spanish teacher has hammered away at verb tables bla bla bla and Johnny, that eager beaver, has spent countless hours studying, and can now say “right, —er verb, first person, irregular, lemme see, uh, sé.”

The real question, however, is do they do it without being asked to do it, ie in real-time, unrehearsed communication? If my experience of 12 years with the text is a guide, no, absolutely not, and the same goes true for writing. Kids taught with textbooks and a focus on grammar rules memorise dialogues, and they do not produce very much (nevermind very much good) written language spontaneously.  Here is an example of just how grammatically accurate kids taught with C.I. can be.

My third question to Dan’s interlocutor is, what cost does an obsession with perfect grammatical output carry? If Johnny’s Spanish teacher gets the kids to obsess over verb tables, that means they won’t be either “practising” other grammar, or– worse– getting input. There will also be a cost to students’ enjoyment of Spanish: reading/watching good stories is way more fun than doing tedious grammar stuff, correcting one’s writing, etc.  And this means that students who end up in grammar and textbook programs drop out more, as Grant Boulanger has thoroughly documented. It also means that, in the long run, students will not do as well in a textbook/grammar program as they will in a C.I. program (see Part Two of Boulanger’s work here).

My fourth question to Dan’s interlocutor is, if you put a C.I.-taught kid on the spot and get them to meaningfully communicate, can they do it well? My answer: generally– if the task is developmentally appropriate— yes, they can. We have to be realistic about what we can get done in a language class.  Babies get 4,000-5,000 hours of input before they start saying single words; at age 6 (after ~14,000 hrs of input), kids are still making errors with irregular past-tense verbs in English. They are, however, communicating just fine.

My fifth question to Dan’s interlocutor: when C.I.-taught kids use sabo instead of sé, how much of a problem is that? My answer: a Mexican or a Spaniard who hears a kid say “yo no sabo donde está el baño” is going to know exactly what the kid is trying to say. This is like a Chinese kid asking you “where bathroom?” Mandarin doesn’t have “to be” the way English does, and the Chinese kid obviously hasn’t “studied hard enough,” as a grammarian would say, but we get that the Chinese kid means “where is the bathroom?” When a Mexican asks, “did he went to the bathroom?,” we understand just fine and we don’t freak out that, OMG, he didn’t learn the rule for bla bla bla past tense.

My sixth question is this: on what State or ACTFL standard does “can conjugate isolated verb forms in _____ case” appear? Being able to do this in and of itself is not a communicative objective.

Finally, I’d point one thing out to Dan’s interlocutor: When Johnny gets to Spain or Bolivia, he is going to hear more– and better– Spanish in 6 days than he will in class in one year.  Input will ramp up so much that Johnny’s errors will inevitably get corrected by the epic amounts of Spanish he is hearing.

 

 

 

Against Rules: Rothman vs the Grammarians

It is a lovely Sunday, work is over, but sadly my climbing partner Tiff has decided to chase boys instead of vert, and so here I am reading SLA papers, in this case Jason Rothman’s “Aspect Selection in Adult L2 Spanish and the Competing Systems Hypothesis: When pedagogical and linguistic rules conflict” (2008).

Rothman in this paper hypothesises that conscious learning of grammar “rules”– in this case, the distinction between the preterite and imperfect tenses in Spanish, for L2 learners of Spanish– will interfere with native-like acquisition of those “rules.”

There is a standard explanation of the preterite and imperfect that we Spanish teachers give: the preterite is a snapshot of the past, and the imperfect a movie.  Finished past action vs habitual or ongoing past action, etc. Now this is not wrong, but it is far from complete. Which of the following (from Rothman, 2008), for example, is correct?

(11) Siempre que  fuimos a la universidad, estudiamos en la bliblioteca.
(12) Siempre que íbamos a la universidad, estudiábamos en la biblioteca.

Both are, obviously, but the meanings do not follow the ongoing-vs-completed template of instruction. Both mean more-or-less “when we went to the Uni, we ended up studying in the library.” Both are generalisations, but 11 connotes an accidental (unforseen) generalisation, whereas 12 is a foreseen generalisation.

Rothman took three groups of people who knew Spanish: native speakers, those who had studied, and those who had acquired Spanish “naturalistically,” i.e. on their own, largely through TV, radio and interactions with native speakers. All did the same two tasks.

They sorted the students to account for Spanish knowledge etc etc, so they got three groups who were functionally similar (ie all could read Spanish about equally well).

Task One was, read “Goldilocks” in Spanish, and choose the correct of two forms of the verb (preterite or imperfect). Task Two: read a paragraph with blanks, and generate the right form of the verb (again, the choice was between preterite and imperfect).

Now, this was a “Monitor” task. The students dealt with writing, and had time to employ the conscious mind, rules, declarative memory etc. Rothman hypothesised that, because conscious learning and rules couldn’t capture the subtleties of the p-vs-i distinctions, students who had acquired via these rules would underperform others.

The results?

1. Native speakers all overwhelmingly made the same and correct choices.

2. The “taught” students of Spanish made a wider variety of errors, and many more of them, than did the native speakers.

3. The “naturalistic acquirers” of Spanish made significantly fewer errors than did the “taught” students, and their error patterns were more native-like than those of the “taught” students.

Rothman’s hypothesis was therefore confirmed: acquisition of the aspectual (tense) system of Spanish was significantly slowed by conscious learning and speeded up by exposure to input. As he puts it, “pedagogical rules of oversimplification can result in L2 performance variation, perhaps indefinitely.

Rothman points out that if teachers wanted to meaningfully and beneficially “explain” the p-vs-i distinction, they have to do it in significantly more complex ways than they– we– now do. There is, in other words, way more going on than the “photo vs movie” metaphor.

And the old problem of mental bandwidth here arises: because, as Bill VanPatten notes, we have limited “room” in our heads for explicit information, the more explanations we get, the less “sticky” they will be in our memory. In addition to this, some of these explanations about why we would use one verb tenses or the other– are not particularly student-friendly. Do you want to explain about adverbial quantifiers, semantic distinctions, and accidental vs foreseen generalisations? Could kids understand these? Would they care?  

There are obviously also about 1,000,000 more “rules” in Spanish– or any other language– and so we would rapidly hit a wall if we had to teach using rules.  No time, little student interest, and no way to keep all those rules in your head (or access them in real time tasks, such as speaking or listening).

Luckily, there is a way out. One major implication for teachers, which Rothman notes, is that “the only compulsory variable is sufficient access to quality input.” This is exactly what Stephen Krashen predicted forty years ago: providing input beats anything else, and there is very limited benefit to learning grammar “rules.” Krashen’s dry comment that the relative clause is less than compelling also merits note: nobody other than classroom teachers really cares about grammar.

People who have to teach to stupid, grammar-focused tests take heart:  loads of C.I. is way more fun than studying the stupid textbook, and it works much better!

The moral of the story: input gets the job done just fine. Stories ahoy– carry on!

 

 

 

What’s A Cognate?

I was reading aloud to my class the other day and read el chico no era muy inteligente. A few minutes later, a kid asked in English “was he dumb?”

I told him, I said “el chico no era muy inteligente, and the kid said “ya, but is that smart or dumb?”

This is when it occurred to me that he had heard een-tell-ee-hen-tay (the way it sounds in Spanish), but his brain was not doing what my brain would have done (and I had assumed his would): heard the sound, imagined it written out, and then looked for a similarity.

Anyway, what I got from this was two things:

  1. We cannot assume that spoken cognates will be comprehended.  They are probably more likely to be comprehended, but you have no guarantees.
  2. Cognates– in languages where they are easy to see (eg English and French; English and German, and not English and, say, Chinese)– are going to be best used in written form, were the visual system has a better chance of picking up on them than does the auditory.

    However, this may not be true in eg Japanese, where a word like “McDonalds” sounds like “Ma-ku-don-ad”– recogniseable– but has to be written out in an alphabet that will pose challenges for newer learners.

Anyway, lesson of the day: yes, cognates are your friends…but you still have to choose them carefully, and not bring them everywhere.

 

 

C.I.-taught Students Evaluated by A.C.T.F.L. Writing Standards

How well do C.I.-taught students do in terms of ACTFL writing standards? Well…pretty darned well, I’d say.

Inspired by a Facebook post, I thought I would measure some of my Spanish 1 students’ writing on the ACTFL scale.

Here is their criteria for Novice High

Writers at the Novice High sublevel are able to meet limited basic practical writing needs using lists, short messages, postcards, and simple notes. They are able to express themselves within the context in which the language was learned, relying mainly on practiced material. Their writing is focused on common elements of daily life. Novice High writers are able to recombine learned vocabulary and structures to create simple sentences on very familiar topics, but are not able to sustain sentence-level writing all the time. Due to inadequate vocabulary and/or grammar, writing at this level may only partially communicate the intentions of the writer. Novice High writing is often comprehensible to natives used to the writing of non-natives, but gaps in comprehension may occur.

Here are some writing samples.  This is Bani’s work, after about 60 hours of C.I. (I do mostly TPRS, along with Movietalk, Picturetalk and some Slavic-style Invisible “untargeted” stories.)

img_0627-1img_0628-1img_0629-1

Let’s see…Bani uses a load of sentences (actually, she uses only sentences). She fully communicates her intentions. There are no gaps in comprehension, The writing is far beyond the “lists, short messages, postcards, and simple notes” that ACTFL says Novice High writers can produce.  So, where is Bani?

Considering her use of various verb tenses, clarity etc, I would say somewhere between Intermediate Mid and Intermediate Advanced. What do you think?

Next, we have Marcus. This kid has an IEP, and has missed about two weeks (~13 hrs) of class.  He has some behaviour challenges, some of which involve staying focused in class.  Here is his most recent story:

 

 

 This is obviously not even close in quantity or quality to Bani’s. He uses English, has some problems with basic verbs, is occasionally incomprehensible, and the story does not really flow.

So, where does this fit on the ACTFL scale? Well, here is their Novice Mid descriptor set:

Writers at the Novice Mid sublevel can reproduce from memory a modest number of words and phrases in context. They can supply limited information on simple forms and documents, and other basic biographical information, such as names, numbers, and nationality. Novice Mid writers exhibit a high degree of accuracy when writing on well-practiced, familiar topics using limited formulaic language. With less familiar topics, there is a marked decrease in accuracy. Errors in spelling or in the representation of symbols may be frequent. There is little evidence of functional writing skills. At this level, the writing may be difficult to understand even by those accustomed to non-native writers.

Marcus fits most of this.  However, he does use sentences, sometimes properly. So– at about 50 hrs of C.I., plus behaviour and learning challenges– he’s at Novice Mid.

The lessons?

  1. C.I. works very well indeed, even for students who are not especially motivated or focused, or who have attendance issues. One of many key C.I. plusses: the vocabulary is constantly recycled in comprehensible but new ways.
  2. C.I. does get the “grammar teaching” done, despite traditionalist “those TPRS kids don’t know grammar” complaints. As we have all experienced, the stereotypically successful  language-class kids– wealthier, whiter  and fairly L1-literate females– will pick up and memorise whatever grammar rules etc we throw at them. The rest, not so much. Bani can’t tell you what a verb is, or conjugate one in a chart, or explain the difference between preterite and imperfect verb tenses…but she can use them correctly and meaningfully. Grammar: my kids havn’t been taught it…but they got it.
  3. C.I. is going to reach kids who would be dead in the water with a textbook. I have had loads of kids like Marcus over the years.  Most of them failed with the text.  Worse, most were disengaged.  Now, I’m not much of a teacher…so if *I* can get Markus this far, anyone can do well!
  4. Anyone who has issues with department members who complain that eg “when I get your TPRS kids in Spanish 2, they can’t write out all the numbers from 555 to 579,” or “they can’t conjugate the verb traer in the pluperfect ablative subjunctive causal declension” can just point at ACTFL guidelines to show where their students are. Verb charts, memorised grammar rules, etc, are not part of ACTFL’s proficiency scales: the ability to write in contextually clear and meaningful ways is.
  5. ACTFL broadly suggests that in a regular (ie non-Immersion) classroom, students will need about two years to get to Novice High, another two for Intermediate High, and two more to Advanced. These writing samples suggest that we can go waaaaay faster than ACTFL thinks.

One last thing:  these kids do well not because Mr Stolz is a brilliant teacher, but because C.I. methods allow us to stay in the target language much more than the textbook does.

 

 

 

 

 

 

How to teach “to have” and “to be.”

Kids’ souls, err I mean cell phones, fit perfectly into the Intro Routine and are an awesome way to teach “to have” and “to be located in” (tener and estar).

  1. If you cruelly collect cell phones, you walk around with the phone basket as class starts and you have these simple conversations. You’re going to have to model them the first time or two. I hold my phone out and use it to clariify if kids have trouble answering.

Do you have your phone? — Yes, I have my phone/no, I don’t have my phone.

How much battery do you have? — I have lots of/little battery. In Spanish, ¿cuánta pila tienes? –Tengo mucha/poca pila.

Do you have a Galaxy 96/iPhone 24? –No, I have a Galaxy 6/iPhone 7.

Where is your phone? — my phone is at home/in my locker/in my pack — I don’t have my phone

(in Spanish, ¿dónde está tu teléfono? — está en… or no tengo mi teléfono)

I also like to react with mock horror: What?!? You don’t have your phone?!? (in Spanish, get your pronouns on: ¿qué? ¿No lo tienes?

The “cell phone hotel”:

2. If your kids put phones in a “cell phone parking lot” (especially good if spots are numbered/named) you stand beside the “lot,” point and pause, and ask the questions above, plus ones such as these:

Where is John’s phone– in 4 or 17? Whose phone is in 6? Does Mandeep have her phone, or is it in the phone hotel?

In my class, any kid who gets 100% can have their phone. Major jealousy from slackers! So to model plurals, I’ll point at a kid who has their phone and ask/say things such as

Do Bani and I have our phones? Do Bani and Jagveer have their phones? Where are out phones?

Anyway. Simple, easy and of some interest to kids. Note: don’t overkill: kids will hear this every day, so no need to beat it to death. Just make sure they understand.