Best Practices

The Way Forward? Ben Slavic, envelope-pusher.

Ben Slavic, the “retired” French teacher, has been crusading around the U.S. with energy ball Tina Hargaden, showing people how to use what he calls “untargeted input” to teach languages.  Slavic’s passionate announcements and fascinating ideas have earned him a lot of respect, and also anger from some people in the C.I. universe, but, whatever, haters gonna hate and there is no progress without friction.  Whatever you think of One Word Images, untargeted stories, the Invisibles, etc., you have to hand it to Ben: he is doing the most important work of all:  he is making us radically question our practice.

On a recent Facebook post, Slavic discussed the C.I. practices which he`s dropped, and why.  This is fascinating reading.  Slavic is in italics and my comments in boring normal.

I have dropped the following things – weights around my ankles for more than 15 years:

1. Targeted language – pre-chosen structures and words that I want the students to “acquire” (more like consciously learn) in my lesson.

Slavic’s thinking here is, students will learn best when they choose the agenda (vocab, verbs etc).  Slavic’s work is actually not “untargeted”– it’s like he says in his book, the targets emerge while stories are built.

 

2. Massed reps of targets Students can smell agendae, which are off-putting, and massed reps (what Slavic calls heavy circling) slow down stories.

4. Reading up*  This means, you don’t make kids read to acquire language– you allow them to choose reading which they decide is at their developmental level.

5. PQA – it didn’t take long for the kids to see that I was asking them personalized questions merely in order to try to teach them a structure, not to have a true conversation with them.

Ben has a point, but this is to a certain extent a straw-man  argument: Personalised Questions and Answers should always follow what students are interested in.  Good, organic PQA emerges when students have more control over stories.

6. Establishing meaning- this is not necessary if we are teaching slowly enough and the content is interesting.

Here, I could not agree less. It seems like, no matter how clear I make it, I always have a kid ask me “how do you say there is in Spanish?” after four months of C.I.!  I have learned, you can never be too clear when teaching a language, and there is no research supporting the idea that guessing/deducing meaning supports acquisition.

7. Having kids supply cute answers – this puts stress on them, favors the louder, bolder, and more socially gifted students (linked to privilege), thus dividing the classroom among the haves and the have nots.  

Absolutely.  Bang on.

8. Gesturing as a group – because we forget to do it half the time. Now I just do light gesturing. (I think of light gesturing as a kind of embedded form of TPR that we just do with our hands, while seated, during a story but is not a separate activity like TPR.)

I’ve never done this.  I gesture as a teacher– I have gestures for many nouns, verbs, verb tenses and we, you, I etc.

9. Lengthy undisciplined stories that last more than 25 minutes. Once the kids know that in class they won’t get to know what happens in that class period they tune it all out and by springtime they are all the way tuned out on stories. Short 25-35 min. stories that actually have an ending are necessary. The students need for the story to end that class period.

Do they?  I have had stories go on for up to three periods.  This depends on how good you are at asking stories– it’s not everyone’s forte, and it’s work– and what your class is like.

10. Class reading of novels – that is a school thing and leads to rule by the few. I suggest that we never do a single class novel in Level 1 anymore. So what do we read as a class? Just our own class-created stories. They are more interesting and comprehensible to the kids. And what about novels, magazines, and books? Free choice for SSR is what works best for me. I find that when I do it that way some kids in Level 2 choose Level 3/4 books and some choose Level 1 books, as per their own processing speed. It’s all a big plan to reduce stress in the classroom and fight hard for the most important thing in a school classroom – equity and no-stress learning and no-stress teaching. 

Do you generate enough reading from asking stories that you have enough reading in level 1?  If so, great.  If not…you are going to want some SSR choices.  I use Berto y sus Buenas Ideas, my own Berto y sus Buenos Amigos, and two Brandon Brown books by Carol Gaab. If I keep novel reading to about 10 min/day, kids stay pretty tuned in.

 

11. Using celebrities as characters in stories. I don’t know or care who they are, and many of my kid don’t either. Who is Justin Bieber drinking Cheerwine on the beach with? I simply don’t care. It’s about a section of the class – the kids who know the celebrities – running the class again. Why not we make our own characters up? It’s much more fun!

Whatever works for you and yours.  The key for me is to really dig at all the kids and get the quiet ones to also suggest ideas, to use Invisibles (class-created, drawn), to use kids as parallel characters, etc.

12. Feeling as if I had to do a story even when I wasn’t having the best day. I always felt pressure to do stories even when I didn’t want to.

BOOM!  Exactly.  Good PQA, Movietalk, Picturetalk, novels, word games….there is loads of stuff one can do that delivers compelling C.I.

13. Trying to finish a story that was too long. Long stories only stay long bc of the few kids of privilege who turn the class into THEIR class bc they have the social skills, learned them at home where the other kids didn’t because of poverty. 

What’s “too long?” As long as kids are listening and understanding, all is good.

15. Dominance of the classroom by the few because of the targeting of lists (high frequency lists, thematic unit word lists, semantic set lists, lists of words taken from chapters in novels for backwards planning, TPR lists). 

I couldn’t agree more, and I’ve never done any of this, other than to direct student suggestions toward higher-frequency language.  If they want Selena Gomez doing whatever, wherever, with whoever, fine…but if the kids want her vacuuming the beach, nope: aspiradora is low-frequency, so I’d steer them toward limpiar.

16. Being cute. I can’t be cute anymore. There is nothing in the research on CI that indicates that cuteness is a requisite ingredient of good foreign language teaching. An example is cuing of any kind, like the “Ohhhh!” thing. Or the “Oh no oh no oh me oh my!” thing. […] When we cue them, it is like controlling them. That’s not what I want to do. I want to let interesting input drive the class. Each student will respond in their own way, how they would in a free and open conversation.

Sure…but cued responses– when minimally used– add to the theatre atmosphere of TPRS, and are another way to check comprehension.

*Reading up is where the teachers hand the kids books that they can’t read. When it is in the form of a class novel, it is especially onerous to the students who come from less privileged backgrounds. Now I just do SSR/FVR to start class for ten minutes. They read what they want from a pile of books on a table. The feeling for over the half of the kids when we do class novels is like standing under a cherry tree and being told to jump up to get the cherries. Some can’t jump as high as others. This reduces equity and inclusion in the classroom and divides the class. It is the teacher’s job to pull the branch down so that all the kids can easily do the classroom assignments and thus make it effortless for them, because that is what the research says how we acquire languages – when it is literally effortless. So I say we need to implement more “reading down” in our classes.

Bang on.  As Marco Benavides shows, if we don’t have 98% comprehension, we don’t have much acquisition going on.  The key, as legendary Spanish teacher Joe Neilson explained, is to use “simpler” novels with higher-level students, and to use a broadly shared meaning base that erveryone gets to generate grammatically more complex discussion.  A sentence in my book Berto y sus Buenos Amigos where Paquita says estoy haciendo un video (“I am making a video”) is easy to understand.  The slower processors get it.  Now, we ask the faster processors questions like ¿te gusta hacer videos?  ¿prefieres hacer videos o tocar música?  ¿es divertido hacer videos, es difícil, o los dos?  ¿por qué? 

It should also be noted that much of what Ben is advocating was part of Blaine Ray’s “classic” TPRS.  He wanted a lot of student input into stories (and targeted that vocab/grammar, etc), has specifically said that TPRS does not always need to be cute, etc.  The idea of “planned” stories came when Ray was asked by Susan Gross to explain his methods (which he did with his Fluency book.  Faced with the inevitable question of where do I get stories? from teachers, Ray published the Look, I Can Talk series (and similar texts soon followed from Carol Gaab, etc).  This was inevitable, but any attempt to systematise what appears to be a freewheeling method inevitably loses some of the method’s magic, when Slavic ha clearly rediscovered.

Anyway, thanks to Ben for getting us thinking about our practice!

What Is My Daily Intro Routine?

I open every class with an intro routine.  I add one or two words per day, and by the end of the course, the kids have picked up about 90 expressions from just intro alone.  Here’s how I do it

  1.  I ask, class, what is the day? and class, what is the date? Then, I answer in the affirmative and ask a few questions:  class, is it Tuesday or Wednesday?  That’s right, it’s Wednesday.  Class, is it the 28th or the 29th?  That’s right:  it’s not the 28th– it’s the 29th.This will teach kids days and numbers 1-31 with zero effort.  Time: 1 minute

  2.  I ask class, what is the weather like today? That’s right, class: it’s snowing.  Class, was it snowing yesterday? That’s right:  yesterday, it wasn’t snowing: it was sunny! If the weather where you are never changes, talk about weather elsewhere.  Time:  1 minute.

  3.  Next up is The Missing Kid: I ask, class, where is [a kid not in class]?  Sometimes kids know (Johnny’s at the doctor, or Manjeet is in a soccer tourney).  Then, I ask some y/n and either/or questions about that kid. Sometimes, we have no idea, so here we speculate:  Class, is it possible that Baljit is playing soccer with Leonel Messi in Barcelona?  For people with the subjunctive tense in their target language, this is a goldmine.  Time: 5 minutes

  4. Finally, we do what did you do last night?  First, I model it myself:  I tell the kids about my evening, thus: Class, last night I drove my  purple Ferrari home, and then I had a date with Angeline Jolie.  That’s right, class:  Ang is single so we had a date.  Our date was fun and romantic.  We went to McDonalds!  Ang was very happy.

    I ask, Suzie, what did you do last night/yesterday?   Yes, I do this with Day 2 beginners.  I use the following “past tense PQA” chart.  Initially, the kids just read off it.  On Day 2, the question was what did you do last night? and they could only pick I went to…. and I played…

So I would ask a kid what did you do last night? and they would (in the first few days) read something like last night, I played GTA 5 or yesterday, I went to Wal Mart.  I would ask questions about their answers, re-state in 3rd person, and then do compare and contrast questions.  Here is a sample dialogue from today (we have had about 27 classes):

T:  Manpreet, what did you do last night?

S: last night, I went to Wal-Mart.

T:  class, did Manpreet go to Wal-Mart or to Safeway last night?

C: Wal-Mart.

T: Manpreet, did you go to 7-11 last night?

S: I went to Wal-Mart.

Here we are getting 1st, 2nd and 3rd person reps on the basic past tense.  I “allow” one new word per day, so after 8 days the kids at least recognise the basics (ie what is on the chart).  Yes, you can do this with total beginners and it’s a not-bad idea…because the longer people hear  _____, the more chances they have of picking it up.  After they recognise everything on the chart, I add a new word or two on the board per day.

Time: 5 minutes.

5. Finally, we do soap operas, which grew organically out of  me blatantly lying about my evening activities.  Kids, were like, well if Sr can date Angelina Jolie, *I* can kiss Dave Franco.  For soap opera details, read this.  Soap operas have two parts:  creating the story, and (once enough has been created to fill a page) printing it out and reading it.

Anywaythe aims with the intro routine are to

  • keep all language 100% comprehensible
  • introduce a variety of grammar and vocab incrementally
  • tailor language to student interests
  • recycle things daily
  • avoid themes or topics
  • unshelter grammar

 

 

Why I (Almost) Never Assess Speaking

So this was asked on a forum recently and, as usual, it got me thinking.


This is a question about “El Internado,” but, really, it applies to anything we do in a language class.  We read/ask a story/do a Movietalk or Picturetalk, etc, and then we want to assess speaking, comprehension, etc.

My response to this question is don’t bother assessing speaking.

But first, a qualifier:  if our Board/school/dept. etc says we absolutely MUST assess speaking, well, then, go for it.  We do what we have to do to keep our job.  But if we don’t have to assess speaking, don’t.  Here is why.

  1. The info we gain from this cannot generally guide instruction, which is the point of any assessment (other than at the very end of the course).  The reason for this is very simple: what will we do if what we learn from assessment varies wildly (which it almost certainly will)? If Samba has problems with the pretérito verb tense, Max doesn’t understand questions with pronouns, and Sky can fluidly ask and answer anything, how are we going to design future instruction around that info?  How are we going to “customise”  reading/stories, etc to give 30 different kids the input they need?  Answer:  we can’t.
  2. This takes forever.  If we have 30 kids in our class, and we can assess them in three minutes each (which is tough) we are spending 90 min alone on speech assessment.  That’s a period and a half!  During this time, we have to design something else for them to do…and good luck having 29 kids– whose teacher is “distracted” by sitting in the corner assessing speech– staying on task for 60 minutes.
  3. We already know how well they speak.  If we are doing regular PQA– personalised questions and answers (basically, asking the class members the same questions we are asking the actors)– we know exactly how well each kid can talk.  So why waste time with a formal assessment?  In my Spanish 1 right now, Ronnie can only do y/n answers to questions, while Emma Watson (aka Kauthr) speaks fluid sentences, and so does Riya, while Sadhna mixes up present and past tense in her output (but understands tense differences in questions) etc.
    Indeed, this is where feedback to the teacher is useful. If—in the PQA moment—I see that Sadhna mixes up past and present in answers, I can guide PQA around that right then and there.
  4. In terms of bang-for-buck, we are going to get way more results from more input than from assessing speech.  We acquire language not by practising talking etc, but by processing input, as Bill VanPatten endlessly reminds us.  I used to do regular “speaking tests” and they did nothing and the info was useless.  Now, I never test speaking until the end of the course, and the kids speak better, mostly because the wasted time now goes into input.
  5. A question that comes up here, regarding assessing speech post-Internado, is, what are we testing the kids on?  Are they expected to remember content— names, events, “facts” etc– from the show?  Or are we assessing speech generally?  In my opinion, “content” should be off-limits: we are building language ability, not recall.In terms of language ability, one of the problems with assessing right after specific content (eg some of El Internado) is that, since this input is generally not very targeted, we don’t have much of a guarantee that the kids are getting enough exposure (in a period or two) to “master” or acquire anything new.  This is to say, while an episode may be 90- or even 100% comprehensible, thanks to the teacher’s guidance etc, it almost does not focus on a specific vocab set.  In a classic T.P.R.S. story, the teacher makes sure to restrict (shelter) vocab used in order to maximise the number of times each word/phrase/etc is used.

    This is whether s/he has a plan, or, as in totally “untargeted” story creation à la Ben Slavic, the kids are totally driving the bus.  As a result, the odds of the kids picking up specific “stuff” from the story—in the short term, which is the focus of the question– are greater (and greater still if the asked story is followed by reading, Movietalk and Picturetalk) than if the input is familiar but untargeted.

  6. What about the kid who missed some of (in this case) El Internado? If the speaking assessment focuses on Internado-specific vocab, it would (in my opinion) be unfair to ask Johnny who was there for all three periods and Maninder, who missed two of three periods, to do the same thing with the “language content” of the episodes.
  7.  Kids hate speaking and tests.  Anything I can do to avoid tests, or putting people on the spot– which a one-on-one test does– I do.  This is what Johnny looks like when you tell him, speaking test tomorrow:Image result for kid being interviewed by teacher
    (image:  Youtube)
  8. “Authentic content” eg El Internado has lots of low-frequency vocabulary. Sure, the teacher can keep things comprehensible, but there is inevitably kids’ mental bandwidth going into processing low-freq vocab…which is exactly what kids don’t need in a speaking assessment, where you want high-freq vocabulary that is easy to recall and applicable to lots of topics.

Anyway…this is why I save speaking assessment until the end of the course: I know how well my kids can speak, I can adjust aural input where it matters– right now–, I don’t want assessment to detract from input, and speaking assessment doesn’t really help me or my kids.

 

 

 

Clarifications: A.I.M.’s claims about T.P.R.S. and reality.

The Accelerated Integrative Method— AIM– is a comprehensible-input second-languages method which was developed by Wendy Maxwell in Canada.  I havn’t used AIM (but have posted some comments about it from practitioners here).  AIM is better than any standard text:  they use stories, lots of repeated (and sheltered) vocab, etc, which are practices in line with what we know about what the brain needs to acquire languages.

AIM makes some claims about TPRS here, claims which I don’t think are always accurate.  Mainly I want to clarify TPRS (as I understand it).  I’ll quote AIM’s claims about TPRS and then clarify each in turn.  What is in the text boxes is all AIM’s words.

 

Claim: 

AIM TPRS
Students speak primarily in sentences. Students respond primarily with one-word responses.

Reality: in TPRS, students say whatever they are developmentally ready to say.  In a beginner class, students’ initial output will be one-word and yes/no responses to questions.  As input builds mental representation of language, their output grows longer and more complex.  TPRS is built on research, which shows that forcing output beyond what students are developmentally ready for does nothing for acquisition and makes many students uncomfortable.

 

Claim:

AIM

The teacher uses a variety of strategies when students don’t understand.

TPRS

Translation is the primary method used when students don’t understand.

Reality: a TPRS practitioner will establish meaning using direct translation, and use translation to clarify, but will also use gestures, props, actors etc to clarify what is happening.  What TPRS does not do: make students guess (or, in edubabble,  “use metacognitive strategies to decode meaning”).  Why?  Because there is no substantiation in research that language acquisition gets easier and/or speeds up when people have to guess at meaning, and because how effective decoding strategies are depends on how much the learner already knows (and on the language being taught– good luck using cognates and “sounding out” when acquiring Mandarin).  While babies and first language learners must guess, they have unlimited time to do so, while a classroom teacher has about 100 hrs/year max.

Claim:

AIM

Offers a full online teacher training and certification program.

TPRS

Offers webinars online.

Reality: both AIM and TPRS offer live training, and both offer online training, DVDs, etc.

 

Claim:

AIM

Supported by a variety of research. (See attached)

TPRS

Based on research of comprehensible input (CI) by Krashen.

Reality: the research into language acquisition supporting what TPRS does has been done by Krashen, Bill VanPatten, Ashley Hastings, Wynne Wong, James Asher, Beniko Mason and many others.  See this for a summary. A.I.M. is built around most of the same ideas.

There is some good data from the Netherlands which suggests that A.I.M. works somewhat better than a traditional “skill-buuilding” approach.  However, most of what is on the research portion of their page does not qualify as good science:  small sample sizes, lack of control groups, etc, mean that AIM claims must be taken with a grain of salt.

 

Claim:

AIM

Yes/no questions are rarely used. The teacher focuses on total and partial questions with complete sentence answers.

 

TPRS

Questioning is done by circling (asking the same question in many ways) that includes yes/no questions, QT and QP as well as PQA (personalized questions and answers). Answers are usually one word.

PQA = teacher talk

Reality:

  1.  PQA is not teacher talk.  It is teacher-initiated and teacher guided, because the teacher is the one who knows the target language.
  2. Answers are whatever the student is developmentally ready for.  For beginners, this means one-word and/or y/n answers.  Later, output will become more complex and longer.  We know from research that asking people to output beyond what they can do– eg complete sentences for beginners– is not really language use; it is memorised performance.
  3. Not all questioning is circling.  In reality, TPRS practitioners circle some new vocabulary, but prefer to use parallel characters (or students) for vocab repetition rather than focusing on questioning one sentence (though one-sentence focus is appropriate at times).

 

Claim:

 

AIM

The students and teacher write very long, detailed stories together, which are generally based on the play being studied. This happens twice as a whole class activity and twice as a partner activity per 50 hours of instruction. The play, vocabulary and language manipulation activities/creative writing are systematically integrated for success, predictability

TPRS

The student and teacher build a series of short stories (including 3 new words or phrases) called PMS (personalized mini-situation) by having the teacher “ask” the story. This oral activity happens frequently. Written exercises become more of a focus in the 3rd and 4th year.

Reality: TPRS includes writing right from the get-go.  However, writing (and speech) in TPRS are indicators, not causes, of acquisition.  In TPRS, students begin simple re-writes of stories after first co-creating one, and then reading various versions of it.

TPRS uses minimally-targeted (focused or chosen) vocabulary to build stories.  Aside from a few basic verbs, nouns etc, the stories go more or less in the direction that students want them to.

TPRS stories vary in length, generally getting longer as students acquire more L2.  Student written output (at the end of say Level 1) will be 600-1,000 words in one hour.

 

Claim:

AIM

Believe in a balanced literacy approach.

 

 

TPRS

High emphasis on the importance of reading (every second day) for language development. Students read early on. Students translate all readings out loud in a whole-class setting

Reality:

  1. I have no idea what a “balanced literacy approach” is.
  2. No, TPRS practitioners don’t necessarily translate all readings out loud, OR in a whole class setting.  Sometimes…but we do partner translation, story illustration (comics), free voluntary reading, etc as well.

 

Claim:

AIM

The number of structures per lesson varies significantly.

TPRS

In a typical lesson, the teacher introduces and focuses on three target language structures.

Reality:

There is no pre-set number of structures in TPRS.  An initial story will use a lot (because you need the “super 7” verbs to start storyasking with beginners).  Later ones will use more, or fewer.

 

Claim:

AIM

All words and grammatical structures are associated with a gesture. The gestures are standardized. Gestures accelerate comprehension – no need to translate – the gestures allow the teacher to teach words as each represents clearly [sic] the meaning

TPRS

Gestures are sometimes used in conjunction with new vocabulary, however teacher and/or students can create his/her own gestures. Gestures or a physical response (TPR) from the body (limits to imperative form) and are used mostly with younger students (under Gr. 5) when needed only.

Reality: 

  1. In TPRS, TPR is not limited to third-person imperative.  As a matter of fact, Ray and Seely (2015) advocate using third-person singular (and other) forms when doing TPR.
  2. TPR is suggested for younger learners, but also works well (albeit with limited effectiveness) for older learners.

 

Claim: 

TPRS has a “Five-day lesson plan which includes only three activities: PMS or mini-story, reading the extension, timed free writing and reading”

Reality: umm…TPRS practitioners also do any of the following activities:

  • Movietalk
  • novel reading
  • translation (in various formats)
  • la persona especial
  • Picturetalk
  • reading/listening to developmentally appropriate cultural texts and/or songs
  • other games, such as Mafia, paper airplane translation, running dictation, etc.

 

Claim: 

AIM

Teachers are encouraged to “flood” the student with vocabulary in the target language.

TPRS

Teachers are encouraged to limit the amount of vocabulary introduced at one time.

Reality:  This is true.  Why do TPRS practitioners carefully restrict vocabulary?  Because of the “bandwidth” issue, or what Bill VanPatten calls “working memory constraints.”  Basically, the less variety of info the brain has to process, the more in-depth the processing of each item (and the sounds, grammar “rules,” etc with which it is implicitly associated) can be.  If we can recycle a limited vocab set over and over, the vocab will be easy to pick up.  In addition, when we have limited vocab– and so are not constantly guessing at/trying to recall meaning, because the working mind can have about 7 items in its awareness at a time– our brain can devote mental energy to soaking up grammar, pronunciation and other properties.

In TPRS, we “practice” language– by processing input– much like musicians practice pieces they are learning: we go over limited parts of tunes/songs to really nail them, rather than trying to soak up an entire piece in one go.

 

Claim:

AIM

Provides everything for the teacher in terms of outlining in detail and with scripted teacher talk for teachers to model what they might say during whole-class activities.

 

 

TPRS

The teacher asks many questions using the new vocabulary (5-6 questions) being taught. These questions are created ‘on the spot’. No teacher’s guide is provided since questions depend on student answers and reactions. A PMS (personalized mini-situation) is created by the teacher with the help of students, but all of this depends highly on teacher’s knowledge of the L2.

Reality: this is one of the alleged strengths (and to my mind) weaknesses of AIM.  The AIM curriculum is massively structured, which means that– provided they know the routines– any teacher can, in theory, start AIM with very little planning.  However, the rigid structure– this is what your play will be, these are your questions and answers– will inhibit personalisation possibilities, and also raises the question,  what if the students do not find the story interesting?

 

Claim:

AIM

All students participate by speaking chorally, gesturing or reading the gestures. There is never silence in an AIM classroom – all students speak 30 minutes of a 30 minute class

 

TPRS

One or a few students are responding to commands at once. The teacher does most of the speaking. Students only start producing the L2 when enough comprehensible input has been provided (called the silent period – several hours to several weeks)

Reality:

  1. Nobody at AIM has ever explained why it is necessary for students to speak.  We know from research that input, not output, drives acquisition, and that forced output is not language, but what VanPatten calls “language-like behavior” which does not develop acquisition.
  2. TPRS– outside of during bursts of TPR– does not use “commands.”
  3. Students produce developmentally-appropriate L2 from Day 1.  Initially, this will be y/n and then then one-word answers, and later sentences.

 

Claim:

AIM

Syntax and grammar are visualized, produced and embedded kinesthetically in this multi-modal approach

AIM’s three-stage inductive grammar approach ensures a Natural Approach (Krashen) to the understanding of grammar

TPRS

Teacher uses translation to clarify grammar and structures. They use pop-up grammar and one-second grammar explanations. For example, during the translation of a reading it is used every 20 second or so and always in the L1.

Reality: there is no need to “visualize” syntax or grammar.  Since acquisition of L1 (and L2, L3 etc) follow the same processes, and since nobody “teaches” their own kids grammar, vocab etc, it is not clear why one must “visualize” syntax.  If one understands the input, the brain will build mental representation of grammar.  This is not a problem in AIM, however– there is nothing wrong with grammar visuals– but they are unnecessary.

TPRS uses direct translation in order to waste as little time as possible and to stay in L2 as much as possible.

 

Claim:

AIM

Specific language manipulation activities to scaffold the ability for language use

TPRS

Does not contain specific language manipulation activities to scaffold the ability for language use

Reality:

  1. “Manipulation” of language is not necessary to acquire it.  As Bill VanPatten notes, processing of comprehensible input alone “appears to be sufficient” to develop mental representation of L2.  In other words, reading and listening to what students understand is all they need to acquire the language.
  2. TPRS does scaffold.  This fancy word means “make things progressively  more complex while keeping them comprehensible.”  TPRS practitioners go sentence-at-a-time with narration, use embedded readings, recycle previous vocab, do comprehension checks, etc.

 

Reality:

AIM

Cooperative learning is emphasized – all written language skills are developed orally in conjunction/discussion/interaction with a partner

TPRS

Students mostly work individually when it comes to written activities and frequently assigned as homework. Oral work is mostly presented as a whole-class activity

Reality: true.  Why does TPRS avoid “partner” or “communicative pair” activities?

  1. Learners inevitably produce junky output, which becomes junky input for other learners.  If we accquire language through input, the purpose of generating bad output and having that bad output become bad input is, well, something I have not heard explained by AIM.
  2. Learners need only comprehensible input to acquire a language.  If they want to talk, great…but they don’t have to talk, and the lack of forced output means many kids are more comfortable in class.

 

Claim:

AIM

Carefully sequenced partner/group activities

 

TPRS

Various random activities for ‘partner vocabulary practice’

 

Reality:

TPRS does not require or suggest that teachers to do “partner vocabulary practice.”  What “vocabulary practice” would be is not mentioned.  I am not sure where AIM got this idea.

 

Claim:

AIM

Each activity of one type lasts a maximum of ten minutes to ensure the highest level of focus and learning potential

 

TPRS

One mini-story/PMS is taught per 50-minute daily class

 

 

Reality:

  1. There is no defined max/min length for any TPRS story.  Blaine Ray has famously told of spending four months on one story.  Sometimes a story doesn’t work, so a TPRS practitioner ends it quickly and moves on to other activities.  Some TPRS practitioners advocate what Mike Peto and Ben Slavic have called “quick takeoffs and landings,” i.e. stories that last 25-40 min.
  2. How long an activity in a TPRS class lasts depends on how interesting the students find it. 
  3. A TPRS class is not just story-asking.  TPRS practitioners also do Movietalk, Picturetalk, reading, persona especial, C.I. games, translation, skits, etc.

 

Claim:

AIM

Students visualize every single word as the teacher gestures delaying showing the written word.

TPRS

Students visualize the written word/translated written word very early on…

Reality: there is no requirement/suggestion that students in a TPRS class “visualize” the written word.  A TPRS practitioner will write whatever words are used (with translation) on board.  This is to help “anchor” and clarify the meaning of words, as we know that comprehensible– and not ambiguous– input is what leads to acquisition.

 

Anyway, that’s what AIM claims and what (my understanding of) TPRS actually is.  Be good to hear from AIM what they think, or if they can clarify.  Also be nice to hear from TPRS practitioners re: what they think.

 

 

Selfietalk!

The selfie is everywhere.  Even I have taken a few and I am the ugliest guy in the world and don’t much like looking at myself.

BUT selfies are loads of fun especially when the kids come up with them.  So how do we do selfietalk?

a. Get the kids to take a selfie.  Ideally, this will be taken somewhere there’s background that’s identifiable, and also ideally there will be two students from class in it.  Oh and it’s gotta be appropriate.

b. They email you the selfie.

c. Project it, and then Picturetalk it.  You make statements, and ask questions about it, and here, you ask the person(s) in the selfie to talk (in first person) about what was happening.

So the other day the foods teacher was teaching pancake-making to her grade 8s and brought me a plate of pancakes.  I couldn’t eat ’em but Neha– who had rolled out of bed late and had forgotten to eat breakfast WAS ALL OVER THESE and her pal took a photo which got sent to me.

So here’s some sample Q&A about the photo that I did:

Who’s eating? –Neha is eating.

What is Neha eating? –She is eating pancakes.

What is Neha wearing? –She is wearing a bunny hug.

Is her bunny hug blue or black? –Her bunny hug is blue

Is Drake or Neha eating pancakes?Neha is eating pancakes.  Drake is not eating pancakes.

 

Then, I asked Neha some questions:

Did you like the pancakes?  — Yes I liked the pancakes

Why did you like the pancakes? — I liked the panckaes bc they were delicious.

What were you eating? –I was eating pancakes.

Was SpongeBob eating pancakes? — No, *I* was eating pancakes.

That evening I made a crude meme out of this with a simple  sentence (“I like pancakes a lot”)

The next day, we spent a few minutes talking about the photo.  The cool thing here: the photo and Spanish were 100% comprehensible, and the writing 100% supported the picture.  I was able to ask the kids questions like ¿te gustan los pancqueques? and ¿te gustan los panqueques un poquito, o te gustan mucho? (do you like pancakes, and do you like panckaes a bit or a lot?) and they could easily answer from reading.

Here’s another: Max the Samoyed and me going climbing. 

The question reads “why are they happy?” and of course this is tailor-made for Sr Stolz to make fun of himself and the kids to go AWWWWWIEEE at Max. 

Anyway…happy selfietalk!

 

 

 

 

 

Should I do Word-For-Word Translation?

A recent Facebook group post asked about whether or not teachers should do word-for-word translation.

Word-for-word is not necessarily the same as direct translation, though it can be.  For example, in German we say mein Nahme ist Chris (“my name is Chris”).  In this case, the two languages use the same word order.

Here are some more examples of what word-for-word translation looks like:

In Spanish, a grammatically good sentence is estudiar no me gusta, which literally means “to study not me pleases” but an English speaker would translate this as “I don’t like studying” or “I don’t like to study.”

In other languages, things get weirder: some languages don’t (always) use pronouns.  When I acquired a bit of Mandarin years ago working for Taiwan-born Visco in the camera store, some of the sentences in Mandarin were something like “go store yesterday” which translates into English as “Yesterday I went to the store.” In other languages, like French, you can’t just say “no” or “not:” you have to wrap the verb with ne…pas.  In some languages in some places you do not always need a verb.  E.g in German, if somebody asks you Bist du  gestern nach Berlin gegangen? (meaning “Did you go to Berlin?”), you can answer with Nein, gestern bin ich nicht nach Berlin (literally “No, yesterday am I not to Berlin”).

I think we should generally not use word-for-word translation.  Why?

  1. WFW unnecessarily confuses the kids.  The point of direct translation is to clarify meaning.  You want to waste as little time as possible and having them think through weird word order is not doing much for meaning.  Terry Waltz calls this “a quick meaning dump,” by which she means the point is to get from L2 to L1 in as simple and easy a way as possible.

2. WFW turns on the Monitor.  In other words, when we do this, students start to focus on language as opposed to meaning.  We know that the implicit (subconscious) system is where language is acquired and stored, so there is little point in getting them to focus on language.  Both Krashen and VanPatten have argued (and shown) that conscious knowledge about language does not translate into acquisition of language.  Monitor use is at best not very helpful so why bother?

3. WFW can cause problems for people whose L1 is not English.  In my classes, we have lots of kids whose first languages are Hindi, Punjabi, Urdu, Tagalog etc etc.  Some of them are fairly new to English (they speak with accents and their English output has errors).  For example, a classic South Asian L2 English error I hear/read in my English classes all the time is “yesterday he had gone to the store” instead of “yesterday he went to the store.”

What these L2s need, more than anything, is not just grammatically good L3 but also gramamtically coherent English.  We tend to forget that, say, the Ilocarno-speaking Filipino kid who is in our Spanish class is also learning English in our Spanish classes.

 

Powerhouse Spanish teacher Alina Filipescu writes

I tell students what “ME LLAMO” means word for word, “myself I call,” then I add that in other words it means “my name is.” Since I’ve switched to this instead of just telling students that ME LLAMO means “my name is” like a textbook says it, I’ve seen a lot less errors. I now rarely see students make the mistake “ME LLAMO ES John.” When students do volleyball translations, then I have them do translations that make sense and not word for word. I do it word for word as a class so that I can control where it goes. I also like that students can “feel” what the syntax of the sentence is in the language that I teach. Just like Blaine always says, if there is something better than I will try it and adopt it. This is not written in stone for me, it’s what I do right now because it made sense when I heard/saw somebody else do it.

Filipescu makes three good points here.  First, students should know that you generally cannot translate most things WFW and have it make sense.  We all know what happens when legacy-methods assignments demand output beyond kids’ abilities:  Google transliterate!

She also says that she gets less *me llamo es (“myself I call is”) as a result.  I don’t doubt it…but she raises the interesting question of why and under what conditions?  Was this compared to when she used legacy methods?  Or compared to when she started C.I. and just did general meaning translation? I too get a lot less me llamo es and other such errors, but I think it has more to do with C.I. allowing me to spend way more time meaningfully in the target language than anything else.

Third, Filipescu translates me as “myself” which is correct…here.  However, elsewhere me means “me,” rather than “myself,” more or less like in English, eg me pegó means “she hit me.”  Now if we obsess over WFW (not that Alina does so) we are going to focus the kids on two different meanings “anchored” to one word.  Which I could see being confusing.

Filipescu’s post also raises the interesting question of under what conditions the kids write.  I have found that the more time they have, the more they screw up, because when they have notes, dictionaries, etc, they start thinking, and thinking is what (linguistically speaking) gets you into grammatical trouble.  One of the reasons C.I. uses little vocab and LOADS of repetition (via parallel characters, repeating scenes, embedded readings, etc) is to automatise (via processing, and not via “practise” talking) language use.   The less time they have to write, the less they think, and the more you get to see what the students’ implicit (subconscious) systems have picked up.

Anyway, overall, I would say, point out the weirdness of word order (or whatever aspect of grammar is different) once, then stick to natural, meaningful L1 useage for translation.  Mainly, this is to keep us in the TL as much as possible, and eliminate L1 distractions.

C.O.F.L.T./W.A.F.L.T. 2016 

C.O.F.L.T. and W.A.F.L.T. under the conference leadership of energy ball Tina Hargaden jointly put their annual gig on in Portland.  I got to meet, well, a zillion interesting languages teachers and a few luminaries, and sit in on a load of workshops, oh and enjoy the rain, epic Mexican food and arguments about gluten-free diets. So here’s my notes in zero discernable order.

First, we got a TPR demo from the glowing Karen Rowan.  Total Physical Response– revived and popularised by James Asher in the late 1960s (he did not invent it)– is basically, the teacher says and does an action, and then students do the action while the teacher says it.   T.P.R. has its advantages: it’s easy, fast, memory-sticky and fun. Its disadvantages: it gets old really quickly, it’s basically limited to command forms, and what is “TPR-able” tends to be low-frequency vocab (eg touches, walks, hand, eye etc).

Rowan threw down some good reminders: we aren’t teaching all you teachers here just a method, but mostly a way to meaningfully connect with students and we are always trying to keep everything 100% comprehensible even though we can’t always do that.

Now if caffeine is available, your odds of running into one Dr Stephen Krashen are higher than they would be if you went to, say, a Donald Trump rally (not that Trump would come to Oregon– he would be murdered by people hurling artisanal tofu at him).  And there was Himself, ordering literally 6 coffees for a crew which included one Dr Beniko Mason.

 For himself, Krashen ordered– and I quote– “a gigantic latte with extra espresso.” The good Doctor said hello in einem ausgezeichneten Deutsch and then threw down some Japanese to get Dr M. a cuppa Joe.

Now when you get to meet Dr K. you better have your questions ready.  Here are mine:

Me: So did you have any specific epiphanies on the way to developing the hypothesis that languages are acquired through getting comprehensible input?

Dr K.: Yes, two. One was in 1975 in New York when I was giving a presentation to language teachers.  There was a Japanese student of English there whose spoken English was not very advanced, yet her English writing was excellent.  And then it hit me that there were two systems operating here: the conscious and the implicit, and they either weren’t or were only minimally connected. 

The other was driving down the freeway in Pomona, when I asked myself “in what order should we teach words and grammar rules?” and I realized, it doesn’t matter, because the order of acquisition [of grammar “rules,” as has been confirmedis mostly fixed, and there is very little we can do to change them.

Me: so do you still lift?

Dr K.: OK let’s start that again, you should be saying “so I see you still lift.” 😉

Me: Yes of course [he was wearing a huge baggy jacket and pants!] I can see you still lift.  When you won the press award, what did you weigh and lift?

Dr K.: I weighed 181 and I incline-pressed 285.

Me: Wow; cool you still lift.  May I ask how old you are?

Dr K.:  I’m 75.  But I read like an 80 year old.

Me: Well I’m 47 but I lift like I’m 10.😜

Dr K.: [switches into German] Well, you’re on the uphill.

Me: [in German] Hey I loved that video of you doing C.I. in German.

Dr K.: See how much German you picked up from just five minutes of comprehensible input?

Me: LOOOOOL

 Dr K.:  LOOOOOOOL

So after that bit of banter, Krashen wandered off under loads of coffees, muttering I’m going to find a piano, and there were more T.P.R. basics with Karen.  Here is one cool idea: dialogue bubbles!  Here are Lynn and Ethan acting a scene from Karen’s demo.  A great way to start with relative beginners.  Lynn’s reads “I want to touch your hand” and Ethan’s reads “with what?” 😉

So then there was an epically varied lunch set out.

In the afternoon, C.I. offerings being as scant on the ground as Donald Trump in Oregon, I went to something I ended up hating: ” _______ In The Second Language Classroom.”  Here was the schedule:

  1.  10 minutes  “everybody say your name and where you teach and what brought you here”
  2. 15 min.  “OK everybody share with your group on thing related to ______ that you did recently”
  3. 15 min. “OK can each table report out to the whole room please”
  4. 15 min. the presenter showing us how to do two things which, basically, you learned when you yourself were in high school
  5. 10 min. feedback and fill out the form.

If you’re gonna present, plz a. have something to present, and b. if it’s a “sharing session” please CALL IT a sharing session, and c. we want to learn things other than each others’ names.

That evening after Mexican with my teaching BFF Sarah-Beth, it was the COFLT/WAFLT social where I got to finally meet Mike Coxon and Karen Rowan.  I had made some offhand online comment about “Karen if ever I meet you, beers are on me” so the cunning Karen had me buying her evening’s worth of drinks (two whole glasses). She likes red wine, can’t remember what kind. Also present was Von Ray who is this mass of warm vibes just like his Dad but not drinking:  the Rays are L.D.S. folk.  Then appeared Martina Bex and her husband.  Bex, who has four kids under 5 (she left them with Oma in Alaska) AND who publishes non-stop, was presenting Sat, but tonight was Date Night and hubby Matt hung around while Bex made precisely one tour of the room before whisking her off to kid-free cocktails YOU GO GIRL.

Then appeared Carol Gaab who at 4’11” you have to look carefully for but OMG what an energy ball, first ppl she is 32 not 52, second she is a grandmother (how do grannies look 32?), third she has the most solid sage advice on anything you can imagine and fourth Gaab has a remarkable quality of fusing public principles, private beliefs and personality, etc, into one package.  You always feel when talking to Carol that you are getting the full meal deal.  Gaab’s point from her #iflt2014 session: it is quite possible– indeed easy– to do higher-level thinking even with beginners. Women are superhuman, basically, is what I realised AGAIN watching the energy-tornado Gaab, Supermom Bex and multi-tasker Rowan.

Friday the Philipines had extra rain so they sent it over.  Now it was time to see Dr Beniko Mason‘s presentation about free voluntary reading (FVR)  and story listening in the 2nd language class.  I’m gonna sum it up quick:

  1. Mason has experimented with having  her Japanese-speaking students do a ton of self-selected reading in English, and write occasional summaries in Japanese (L1).  At the end of this process, she found that despite having not “practised” English writing, their writing was much improved.  She speculates that this is because when they are summarising in Japanese, they are focused on reading (processing) the English and don’t worry about English writing, so they absorb more.  [edit: Mason clarified that it was not the Japanese writing per se that improved acquisition, but rather that it was the English input]. Bill VanPatten has also replaced writing exercises with processing exercises in his Spanish classes.  Students get the individual sentences from a story, and have to read and order them, à la Textivate).

2. She had students who had failed English 1 classes at Japanese universities who spent one semester in her class doing only FVR and listening in English.  These students outperformed the second-year students of English who had passed English !!

3. Mason discussed how she uses folktales translated into English.  She said she is not a huge user of props, actors etc (partly cos Japanese kids are trained to sit and listen) but prefers reading and asking questions, which her students seemed to enjoy.  Here’s  Claire Ensor’s intro to how to do story-listening.  Insofar is it is possible to measure…

4. …FVR seems to double the rate of acquisition of language by direct instruction or other non-C.I. classroom practice.  

5. [edit: Mason also mentioned how corrective feedback did not do anything to improve acquisition of English.]

The vendors’ area was interesting: in one room you had vendors like these side-by-side.  The language teaching world in microcosm: weird new-wavish (and fun, and effective) on the left (that’s Mike Coxon and Von Ray), and tradition on the right.

In the background of C.O.F.L.T. was the debate on targeted vs. untargeted input. Basically, how much control over the story vocab— and not just the details as in classical T.P.R.S.– should the kids have?  Ben Slavic, Tina Hargden and others have been experimenting with 100% student-generated stories and love it.  Others, such as me, were initially somewhat skeptical.  So it was cool to hear Mike Coxon and Von Ray and whoever stopped by their or Carol Gaab’s table to argue the this way and that.  And then Mike said, “this is amazing…we’re arguing like we always do about teaching…but we’re arguing C.I. methods vs other C.I. methods, rather than C.I. versus other approaches.”

One of the things I love about the C.I. world is what Blaine Ray has repeatedly said:  “if we find something that works as well, or better, we add it to T.P.R.S., or we change T.P.R.S.”

AND THEN I GOT TO POSE IN A PHOTO WITH THE COOL KIDS!

L-R: Karen Rowan, some guy, Terry Waltz, Martina Bex and Craig Sheehy

Terry Waltz was passing through so she got railroaded into coming and hanging out.  Of course I have been fanboying away to meet all these people, and there was Terry, ripping along in fluent Mandarin with a crew of Chinese teachers.  After I said hello, we chatted:

Me: OMG so you can speak 13 languages?  OMG

Terry: Well, I can get into trouble in 13, but I can only get out of trouble in about 7 

Me:  LOOOOOOL

Terry: LOOOOOOL

Terry’s T.P.R.S. With Chinese Characteristics is being translated into written Chinese.  Terry told me that this had proven a bit of work, as somebody either knows killer Mandarin but not T.P.R.S. well enough, or they know killer T.P.R.S. and not Mandarin well enough.  Classic translation problem in any field.  I also thought, translation is a good idea, because there is something authoritative about the heft of a book in your own language, plus you can spend your time going back, re-reading, re-thinking, etc.  T.P.R.S. is work to master; in Chinese, you have additional steps and tricks (e.g. cold character reading) cos the language is not written phonetically and it has zero cognates.  It will be very helpful for Chinese-literate teachers to have these tricks in the language they are teaching.

Terry also made remarks about Chinese teaching culture, to the effect that books still carry a weight of authority about them in a way they don’t in North America.  E.g. you can officially learn via webinars, blog reading, group Skype lessons etc in North America but the Chinese– with their 4,000 year old tradition of literacy– still like books as authorities.

Note the amount of brain power in that pic, minus the random guy.  Karen and Terry are legendary disagree-ers and have generated some amazing discussions about everything from targeting to method labels to the value of output.  Sometimes, when you hear them discussing C.I., you imagine this:

but then when they talk in person it’s more like this:

OMG awieeee OMG

ANYway, the targeting debate came up again, and some of the points raised included

  • if you want to train a newish T.P.R.S. teacher, is it not easiest to start with structured stories so they have one less thing to think about while learning to slow, circle etc?
  • will kids “choose” low-freq vocab if you let them decide whatever they want?
  • how do you support untargeted stories with writing (eg novels)…do you simply write up what each class came up with each time? (cool, but lots of work)
  • Terry brought up some solid points re: Mason’s research, noting that the Japanese students reading English had a massive foundation on which additional English input scaffolded and that it was not necessarily best practice for Level 1 and 2 students in any L2 to just read a ton.

No, I do not have any answers heh heh.

The human buffet continued:  next I got to meet the smart, funny, articulate, determined (oh and gorgeous) Claire Ensor come all the way from Tennessee.  Here’s Claire and Dr. K:

Claire is cool.  She teaches E.S.L. and is going to do her PhD in S.L.A.  She is interested in untargeted input, and how poverty affects S.L.A., and a million other things.  How awesome is that, running a thesis idea past Dr K.?  Claire and a few of us discussed her research project idea:  measuring acquisition gains through comparing story listening with FVR and “standard” TPRS…details to come when the experimental design gets hammered out.

So Friday late aft was Dr K. showing & discussing C.I. case studies and other, more general educational stuff. I’ll be brief:

  1. Mexican immigrant Armando worked at a Moroccan restaurant run by Moroccan Jews in L.A., and acquired enough Hebrew– via listening– that he fooled Israeli embassy staff and other Hebrew native speakers into thinking him a NS.  Krashen notes that he basically only listened, got unsheltered grammar, and got restricted vocab mostly focused around customer service, food, kitchen stuff and “hey what did you do last night?”-type routine conversation.
  2. Hungarian Kato Lomb acquired dozens of languages– starting at age 20– basically by reading books she liked and listening to whatever radio she could get.
  3. U.S.-born children of various immigrants who find interesting reading– in any format– in their parents’ language acquire and retain significantly more language than do other second-generation immigrants.  If you have native speakers in your class, get them to read.
  4. There is basically zero research showing that anything language-related that people do on a computer– other than read or watch understandable stuff they find interesting– helps anyone acquire a language.
  5. Because I stopped caring about Star Trek about the time Picard’s series got canned, I tuned out of the alien languages discussion but apparently Arrival is worth a watch.
  6. Ok modify that, I watched Arrival and I hated how it pretended to be deep bla bla, however, the aliens and their writing were cool.

Saturday morning was Tina Hargaden showing us in French how to use “the Invisibles”:

Basically, this is what you do for The Invisibles:

  1. The kids invent a character– a talking potato, a doll, a human, whatever.
  2. The class artist draws the character while it’s being developed.
  3. The class invents one or two more.
  4. You show the class the drawings and circle a bit.
  5. Then the kids make up a story about them.  You can have kids holding the (in)Visibles and doing the dialogue or teacher can do the dialogue.
  6. There has been argument: should teacher have a plan re: grammar and vocab (a list of “structures”), or should kids run the narrative show?  Dunno…as long as you restrict the vocab, get loads of reps, and keep it comprehensible, it doesn’t really matter.
  7. You provide some kind of reading once the story has been asked.  The challenge with the Invisibles is, if the stories are newly-made every time, you have to write each one up which takes a lot of time but also it’s customised for each class.

Saturday afternoon was Bex-a-rama.  Martina’s Herculean task: show us how to use “authentic documents” in the language classroom.  Nobody– including Bex herself– has been able to convince me its realistically possible– or worthwhile– to use things made by and for native speakers in a language class, but by golly did Martina ever come close.

The gist of it is this: you have to use something that has as few words as possible (songs and short newscasts/articles best), that repeats the words as much as possible, and you have to not focus on all the words, and go for general rather than specific meaning.

I personally don’t buy it, but Martina is super-helpful for teachers who are forced to “use authentic documents” by Adminz or Textz that don’t get S.L.A.  If you must use # authres, Bex’s plan is where you start.

Finally, in the evening I managed to round up most of the cool kids and convince them to let me tag along, and we went for beers and dinner.  Dr Beniko Mason speaks killer German (better than mine anyway) and Krashen can throw down pretty good in prolly six.  He is enjoying Aramaic (what Jesus spoke; still used today) but griped about troubles finding people to acquire from.  So here is the random good stuff from Dr K, Dr M, and a fascinating crew of teachers.

  1. Krashen studied classical piano for a bit when younger (and still plays).  For him a major breakthrough was the fake book.  These are simplified versions of complex music, most often jazz standards and now pop music.  These are the C.I. of music: they make something that’s too complex for beginners comprehensible and playable.  Just as you don’t start acquiring Blablabian by reading legendary Blablabian writer Jðkvar Sqkvðd’s 3,700-page opus “Krœy Hrâ B’nÿä Pö” with its 19 unreliable narrators and allusions to everything from Moby Dick to the Baghavad Gita to Taylor Swift longs, so we don’t start learning music with Rachmaninoff concertos. 
  2.  Mason: she acquired a LOT of her very excellent German in Germany not just from reading etc but from routine interactions.  If every time you go to the store you hear kann ich Ihnen mit etwas helfen? (literally “Can I you with something to help?”), you will first understand and then over a longer time pick up the “rules” behind this odd word order).  This is good C.I.: restricted vocab, unrestricted grammar, and useful repetition.

3. Mason: loves folktales (and simplified versions of Hollywood etc films) because if people know the story in advance, much of the decoding work has been done and the brain can focus on meaning. Mason does not do much T.P.R.S.-style co-creation but is 100% into stories.

4. Krashen: in music as in language, listening is the foundational pre-requisite.  He praised the Suzuki method, where students acquire music from songs, rather than songs/pieces from musical theory, as the C.I. of music.  In the Suzuki method, students first learn a super-simple song (say “Twinkle Twinkle Little Star”), and then gradually more complex pieces.  Sight reading comes much later, and musical theory last.  Man, I wished I’d learned piano this way: I started with sight reading at 6 years of age and I’ve been trying to un-learn classical habits ever since.  This echoes what Bill VanPatten wrote me when I asked him about language and music: “most of what is in a musician’s head does not get there from conscious learning and practice.”

5. Krashen reminded me of my Uncle Alan, who was sent to Jewish school 50 years ago in Montréal and who can to this day throw down a whole lotta Hebrew songs despite not having spoken it for years…because of music.  The kids were taught Hebrew hymns (?) and these were also discussed so Alan has a stock of Hebrew from which to draw. Music anchors this stuff in memory.  But does it help us acquire language?  Hmmm…I know that I remembered (and still do) a lot of French songs from French Immersion kindergarten.  I also know that I didn’t know what most meant until later, because we did a lot of singing and clapping but most of the lyrics were not explained.

6. I thought about my Muslim kids, who come (linguistically) in two varieties: those who have been forced to simply memorise the Qu’ran, and those who have memorised and learned meaning.  In some places– e.g. rural Somalia– simple Qu’ranic memorisation seems to be the norm and the imams appear to think that, gosh, the meaning of words will simply reveal themselves. These kids can say things in Arabic, and make sounds from written Arabic, but literally have no idea what they are saying.  In other places, the kids memorise bits of the Qu’ran, but also learn its meaning and discuss it.  These kids are the ones who can actually understand (and sometimes speak) Arabic.

Islamic religious instruction could be good C.I. if the Arabic’s meaning were made clear, the Qu’ran were presented in a compelling way, etc. The Qu’ran (which I have only read in English) uses a lot of classical liturgical tricks:  it repeats things a lot, it plays around with variations on sentences e.g. “Allah asks us to keep our houses clean.  Why does Allah ask us to keep clean houses?  Because a clean house…” when it takes up a topic, it restricts the vocabulary, it “circles” its thematic words, etc.

After bringing the Drs K. and M. back to their hotel, I went for locally-sourced, artisanal, organic, vegan, free-range, fair-trade craft beers with this pair of live wires, Elena Overvold and Tina Hargaden.

Elena is like 20 years younger than me which makes for super-cool intergenerational teacher talk.  We had a discussion about feminism applied in the classroom.  A few of the topics that came up:

  • there’s a lot of heterosexism built into many TPRS story scripts e.g. the girl obvs wants a boyfriend, the boy obvs wants a GF, etc, and…
  • …this is also an opportunity to “undo” this…through gender reversal, LBGTQ characters, surprise endings etc (“no, class, the girl didn’t want a boyfriend…she wanted a good book!“)
  • to what extent am I, a male teacher, being sexist when during PQA I say something like “I like Angelina Jolie”?  Elena pointed out that this could be interpreted two ways: I value her as a good-looking woman (and nothing more) or if given context as good-looking and an interesting human being, and…
  • …this point transfers over to the kids.  Say we do PQA (or stories) and we ask a student do you like ____? why? and the student answers because _____ is super hot!    Fair enough…appearance is the first thing that grabs our attention.  But we can– and probably should– also take it a step further by (even humorously) asking questions like is ____ a nice person?  do you like ____ because they are hot, smart, compassionate, or all three? etc.  We have the chance to remind kids that life (even their language-class-invented-personality lives) can be more complex than what popular culture often hands us.

Ok well that was COFLT/WAFLT. Great workshops, a fascinating crew of people, good food and Portland delivered on its rainputation.  I hope C.O.F.L.T. does another such conference and thanks to Ms and Mrs Mason, Krashen, Rowan, Waltz, Bex, Gaab, Hargaden etc for their contributions & workshops & willingness to sit and chat with all comers.

Ok here is a picture of some guy and Stephen Krashen.

 

Old Myths Debunked

This post comes from Carol Gaab.  She is an author, teacher and San Francisco Giants language coach, as well as a presenter and all-around thinker.  Gaab has one of the most critical minds I have ever run into, and likes to dismantle misconceptions almost as much as she likes to show us interesting and effective ways to teach languages.

So here she is, responding to myths like “we must use authentic documents” and “we must practice speaking,” etc.  A fascinating read, and great if you are having discussions with colleagues who embrace older methods.  Thanks, Carol!

Dear Mr and Mrs Smith

So you have parents– or Adminz–going, Johnny ‘s taking Blablabian, and he likes it, and he talks a lot about stories.  But I don’t see worksheets and essays or other homework.  Can you explain your methods?

Sure you can! Here is my take on explaining T.P.R.S. to parents.  If you repost please provide a link to this.

 

Dear Parents or Guardians–

Your son or daughter is enrolled in my Beginning Blablabian language class.  The language-learning world has changed a lot since you and I were in school, so I thought I’d let you know what we do to help our kids succeed in Blablabian.

In our class, we acquire Blablabian by first making up stories together in Blablabian. I provide the Blablabian, and students the story details. We act out our stories (including dialogue), answer oral questions about our story, and then we read  versions of our story which “recycle” the vocabulary from our story.  We also watch videos, which we discuss in Blablabian, and Blablabian novels written specifically for students.

Our goal is to provide lots of interesting spoken and written Blablabian which students understand, and to re-use these words over and over so students feel comfortable with Blablabian and have lots of chances to pick up the words and grammar.

We know from modern linguistic research that interesting comprehensible input–compelling messages we understand– in the language we are acquiring, allow us to  subconsciously and easily pick up both the vocabulary and the grammar.  It turns out the those grammar worksheets and talking drills which were probably a part of our high-school Blablabian classes do very little to help us pick up language.  Reading and listening do a lot more for both adults and kids.

If she or he regularly attends and pays attention in class, you can expect your daughter or son to first understand Blablabian and (a bit later) to start speaking it, beginning with words and phrases and then sentences, the way babies first understand Mom and Dad and make simple statemens before getting to complete sentences. If your son or daughter does not speak lots of Blablabian right away, that’s natural and OK: we need lots of input before we can speak, and even in our first language(s), we recognise more words than we can produce.

If you want to help your son or daughter to acquire more Blablabian, having them do any of the following will help:

  • watching interesting videos in Blablabian, with English subtitles to keep the Blablabian understandable
  • reading anything that is both interesting and easy to understand in Blablabian.
  • using online platforms such as Dulingo, as long as they are interesting and understandable
  • re-reading anything from class and translating it for you

By the end of the year, I am expecting students to write 600-800 word Blablabian stories (without using notes or dictionaries) in one hour; to understand basic written and spoken Blablabian, and to orally respond in Blablabian to basic questions about themselves, family, stories, etc.  The course outline in their binders explains how students are marked.

If you have any questions, please do not hesitate to get in touch.

 

Yours truly,

Mr John Talkalot

Department of Ancient, Modern, Futuristic and Non-Existent Languages

Yapperville High School, home of the Yap Cats.  GO YAPCAT PRIDE!

Should I Mark Behavior? The Great JGR Debate, and a Silver Lining for Behaviour Rubrics.

Some years ago, a teacher built a rubric for her C.I. classes, which Ben Slavic named JGR and which was discussed on his blog and then elsewhere.  Here is a version I have played around with: INTERPERSONAL COMMUNICATION rubric.  I initially opposed the use of JGR, then used it, then ditched it, and now I use it (but not for marks). Note: this is a modified version of the original JGR; and I don’t know for how long she used her rubric, or if she still does, or what the original looked like.

JGR was developed because– like all of us, especially me– the creator had some challenges managing her C.I. classes in her initial year with T.P.R.S., which can in (especially my) rookie hands turn into a “woo-hoo no more textbook!” clown show.  JGR basically “marks” classroom behaviour.  JGR specifies that students make eye contact, add story details, ask for help, not blurt, not use cell-phones etc.  Jen used it (and if memory serves Ben also recommended its use) by making part of her class mark a function of behaviour as marked by JGR.  So the kids might get, say, 20% of their mark each for reading, writing, listening, speaking and 20% for their in-class behaviour.  Part of the thinking here was that some behaviours lead to acquisition, while others do not and also wreck the classroom environment, and so “acquisition-rewarding” behaviour should be rewarded.

JGR– for many people, including me– “works.”  Which is why– especially when linked with allegedly “acquisition-promoting” behaviours– lots of people are interested in it.

JGR is a kind of “carrot-and-stick” marking tool:  if the kids engaged in the behaviours JGR specified, their marks went up, partly because (a) they got marks for those behaviours, and partly because (b) the behaviours should– in theory– help them acquire more language.

This can of worms was shaken around a bit on Ben’s blog, and recently, thanks to the always-remarkable Terry Waltz, there have been FB and Yahoo discussions about it.  So, today’s question:

Should we assess in-class behaviour for final marks purposes?

My answer: no, never.  Why?

1. Behaviours typically asked for in JGR– or other such rubrics– are not part of any     curricula of which I am aware.  Every language curriculum says something like, students of the Blablabian language will read, write, speak and understand spoken Blablabian, and maybe say something about Blablabian culture.  Nowhere does any  curriculum say “students should suggest details for stories” or “students will lookthe teacher in the eye.”

If it’s going to get a mark, it has to be part of course outcomes.  Any assessment guru (Wormelli, Harlen, etc) will tell you the same thing: we do not mark attitude, behaviour, homework, etc, as these are not part of final outcomes.

To put it another way, how do we judge the New England Patriots football team?  By how well, often and/or enthusiastically they practice and look Bill Belichick in the eye, or by how many games they win?  How should Tom Brady be paid: by how often he shows up for practice, and how nice he is to Belichick, or by how many yards he successfully throws?  That’s right.

We could– and I often do– end up in situations where a “bad” kid does well, or a “good” kid does poorly.  I have had bright-eyed, bushy-tailed teacher’s pet-type kids who were not especially good at Spanish, and I have had giant pains-in-the-butt who were quite good.

My best-ever student in TPRS, Hamid Hamid, never added story details, never looked up, and always faced away from the board.  Yet he CRUSHED on assessments and got 100% in Spanish 2.  Two years later, his younger brother, Fahim (also a great student) told me that Hamid Hamid was both shy and deaf in his left ear, so always “pointed” his right ear at the board (and so appeared to be looking away).  This kid’s mark would have been lowered by assessing his “in-class behaviour,” which– given his epic Spanish skills– would have been absurd.

2. As Terry Waltz points out, neurodivergent kids can– and do– acquire language without engaging in many behaviours typically required by participation and behaviour rubrics. She also points out that forcing neurodivergent kids into the “normal” mold is at best less than productive. If you are autistic, anxious, suffering from PTSD (as my stepdaughter does) or facing any other neuro challenges, “engagement” rubrics can make your life miserable while not appreciably meaningfully measuring what you can do with the language.

3. The only thing required for language acquisition is reception of comprehensible input.  While the focus of behaviour rubrics is designed to get kids to tune in, it does not follow that many behaviours which do make for a good class– e.g. people adding good details to stories, looking at each other– are necessary to acquire language.

All of us have been there: you have a plan, you did your story warmup or whatever, but the kids aren’t into it.  You bust out a Movietalk but they aren’t into that either.  Dead class. Now, in a C.I. class, we don’t have recourse to worksheets or whatever, and we still have to teach the language. I have a bail-out move here: direct translation, and I always have a novel on the go, so I can read aloud, and Q&A the novel.  If I’m being particularly non-compelling, I’ll throw an exit quiz at them.

The point: if the kids are getting C.I., they are acquiring.  If they are miserable/tired/bored with stories, fine.  They are gonna get C.I. one way or another.

4. Any kind of behaviour rubric plays the awful “rewards” game.  Ask yourself this question:  why do I teach? The answer– other than because I have to make a living— is probably something like, because it’s interesting, I have some measure of control over my work, and I love kids and my subject.  Some will add that teaching, properly done, opens doors for kids.  Teachers do not teach because they want to be evaluated, or because they want to use the latest gizmo, or because they want public praise, etc.  They are, in other words, intrinsically motivated.  They want to work because the work is good and worthy in itself.

When we institute rewards for behaviours, as Alfie Kohn has spent a career arguing, we destroy intrinsic motivation.  We turn something interesting into payment for marks.  The point stops being paying attention to the story– or adding to it cos you actually care about it– and becomes something rote.

5. Using behaviour rubrics can dampen professional self-examination. If my practice is such that I have to use marks as a stick to keep kids in line (the policing metaphor is not an accident), there are two possibilities: tough kids, and/or I am doing a bad job.  The question why are they not tuned in? might be answerable with any of the following:

— I am not being sufficiently comprehensible

— I am ignoring the top or the bottom end of the class– too fast/slow or simple/complex

— my activities are not interesting, varied or meaningful enough

— the kids see no purpose

— accountability: they don’t see tuning in as something that results in real gains

— I lack basic skills (smart circling, control of vocab, etc etc)

— my story sucks 😉

I had better be able to look in the mirror, consider and then deal with these possibilities, rather than merely acting like a cop and demanding obedience.

Now, behaviour does matter.  You cannot run a T.P.R.S. class without rules etc.  My basic rules:

  • no phones or other distractions (including side-talk, blurting etc)
  • no insults of anyone other than oneself or of rich entitled people
  • listen, watch and read with the intent to understand; ask when you don’t
  • do not create or engage in distractions

The tools that we have for dealing with distracting behaviour include

  • warning the offender, standing by their desk, calling Mom and Dad, etc
  • pointing, with a smile, to classroom rules every time there is a problem
  • sending them to admin if necessary
  • taking their phone until 3:15 (most kids would rather die)
  • detention, where we discuss behaviour
  • assigning read & translate (quiet seatwork)
  • taking the kids outside for a walk, or doing some other kind of physical brain-break
  • changing activities
  • doing a quiz
  • talking to kids one on one and asking what do I need to do to get you focused?

 

The upshot?  We should not, and need not, mark “behaviour” or “participation.”

 

Addendum:  is there ever a use for classroom behaviour rubrics?

Yes.  I get my kids to self-evaluate using JGR every 2-3 weeks.  My version generates a mark out of 20.

Nineteen out of twenty kids will very honestly self-evaluate their behaviour, provided they understand exactly what is expected.  One kid in twenty will heap false praise on him/herself.  For the false praisers (“I never blurt in class!”), I sit them down and explain what I think, then we agree on a more realistic mark.

I save these JGR “marks” and once in a blue moon, when a helicopter parent or an Admin wants to know, how is Baninder doing in Spanish, I can point to both the spreadsheet with Numberz and JGR.  This frames the inevitable discussion about marks in terms any parent can understand.  Any parent, from any culture, understands that if Johnny screws around and/or does not pay attention in class, his mark will drop.

JGR– in my experience– accurately “predicts” the marks of about 80% of kids.  When I can show a kid (or a parent or admin), look, here are Johnny’s marks AND Johnny’s own description of how he behaves in class, we can have an honest discussion about marks, Spanish, etc.  Win-win.