How clear should I make it?

I gave an all-day workshop in Victoria last Friday and as usual began with a German demo:  asking a story, PQA, Textivate, Picturetalk, Movietalk, embedded reading.  I’ll briefly mention two things of note:

Here’s a few German words:

hatten = had          eine = a, an          Katze = cat

Can you figure out this sentence?

“John und Candice hatten eine Katze”

Right:  “John and Candice had a cat.”

I had written on the board glücklich = 🙂 .  Glücklich means “happy” and sometimes “lucky” in German.  During storyasking, I had used the word “und” many, many times (but I had not written it on the board, or translated it on the embedded reading), and I had also used the word glücklich a bunch.

Near the end of the demo, a participant asked “what does glücklich mean?”  Another participant then asked “what does und mean?”

I was floored.  What, I thought, could be more obvious than 🙂 = happy?  What could possibly be more obvious than und means “and”?  These were language teachers who wanted to be there, who wanted to acquire some German, and who had the metacognitive skills to know when things weren’t clear and ask for help.  All of them spoke at least two languages, and most had studied more at some point.

Today’s question: How clear and unambiguous should I make my classroom target  language?

Today’s answer: Even clearer.  🙂

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s