I gave an all-day workshop in Victoria last Friday and as usual began with a German demo: asking a story, PQA, Textivate, Picturetalk, Movietalk, embedded reading. I’ll briefly mention two things of note:
Here’s a few German words:
hatten = had eine = a, an Katze = cat
Can you figure out this sentence?
“John und Candice hatten eine Katze”
Right: “John and Candice had a cat.”
I had written on the board glücklich = 🙂 . Glücklich means “happy” and sometimes “lucky” in German. During storyasking, I had used the word “und” many, many times (but I had not written it on the board, or translated it on the embedded reading), and I had also used the word glücklich a bunch.
Near the end of the demo, a participant asked “what does glücklich mean?” Another participant then asked “what does und mean?”
I was floored. What, I thought, could be more obvious than 🙂 = happy? What could possibly be more obvious than und means “and”? These were language teachers who wanted to be there, who wanted to acquire some German, and who had the metacognitive skills to know when things weren’t clear and ask for help. All of them spoke at least two languages, and most had studied more at some point.
Today’s question: How clear and unambiguous should I make my classroom target language?
Today’s answer: Even clearer. 🙂